• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Theophilus of Antioch (183) Ad Autolycum

Translation Hide
Theophilus to Autolycus

Chapter V.--Opinions of Homer and Hesiod Concerning the Gods.

So that the opinion of your philosophers and authors is discordant; for while the former have propounded the foregoing opinions, the poet Homer is found explaining the origin not only of the world, but also of the gods, on quite another hypothesis. For he says somewhere: 1 --

"Father of Gods, Oceanus, and she Who bare the gods, their mother Tethys, too,

From whom all rivers spring, and every sea."

In saying which, however, he does not present God to us. For who does not know that the ocean is water? But if water, then not God. God indeed, if He is the creator of all things, as He certainly is, is the creator both of the water and of the seas. And Hesiod himself also declared the origin, not only of the gods, but also of the world itself. And though he said that the world was created, he showed no inclination to tell us by whom it was created. Besides, he said that Saturn, and his sons Jupiter, Neptune, and Pluto, were gods, though we find that they are later born than the world. And he also relates how Saturn was assailed in war by his own son Jupiter; for he says: 2

--

"His father Saturn he by might o'ercame,

And 'mong th' immortals ruled with justice wise,

And honours fit distributed to each."

Then he introduces in his poem the daughters of Jupiter, whom he names Muses, and as whose suppliant he appears, desiring to ascertain from them how all things were made; for he says: 3 --

"Daughters of Jove, all hail! Grant me your aid That I in numbers sweet and well-arrayed,

Of the immortal gods may sing the birth;

Who of the starry heav'ns were born, and earth;

Who, springing from the murky night at first,

Were by the briny ocean reared and nursed.

Tell, too, who form unto the earth first gave,

And rivers, and the boundless sea whose wave Unwearied sinks, then rears its crest on high;

And how was spread yon glittering canopy Of glistening stars that stud the wide-spread heaven.

Whence sprang the gods by whom all good is given?

Tell from their hands what varied gifts there came,

Riches to some, to others wealth, or fame;

How they have dwelt from the remotest time In many-nooked Olympus' sunny clime.

These things, ye Muses, say, who ever dwell Among Olympian shades--since ye can tell:

From the beginning there thy feet have strayed;

Then tell us which of all things first was made."

But how could the Muses, who are younger than the world, know these things? Or how could they relate to Hesiod [what was happening], when their father was not yet born?


  1. Il., xiv. 201. ↩

  2. Hesiod, Theog., 74. ↩

  3. Theog., 104. ↩

Translation Hide
À Autolyque

V.

Les philosophes et les poètes ne s'accordent point entre eux : vous venez de voir ce que disent les philosophes, et voici qu'Homère s'efforce de vous expliquer, d'une autre manière, l'origine du monde et celle des dieux :

"L'océan, dit-il, d'où sortent les mers et les fleuves, est le père des dieux, et Thétys est leur mère."

Ainsi parle Homère ; mais ces paroles ne peuvent désigner un Dieu. Qui ne sait pas que l'océan n'est qu'une étendue d'eau ? Et s'il n'est que de l'eau, il ne peut être Dieu. Car Dieu est le créateur de toutes choses, et par conséquent, il a aussi créé l'eau et les mers.

Hésiode explique aussi non-seulement l'origine des dieux, mais encore celle du monde. Il dit bien que le monde a été créé, mais il ne peut dire quel est son auteur. En outre, il a considéré comme dieux Saturne et ses enfants Jupiter, Neptune et Pluton, que nous savons être postérieurs au monde. II raconte que Saturne fut vaincu par Jupiter, son propre fils ; c'est ainsi qu'il s'exprime :

"Après avoir triomphé, par son courage, de Saturne son père ; il régla chaque, chose selon les lois éternelles, et distribua les honneurs."

Il parle encore des filles de Jupiter, appelées Muses, et il les supplie de vouloir bien lui apprendre comment toutes choses ont été faites. Voici ses paroles :

"Salut, filles de Jupiter, inspirez-moi des chants agréables ! Célébrez la race sacrée des immortels qui sont issus de la terre, du ciel étoilé, de la nuit ténébreuse, et que la mer a nourris. Apprenez-moi comment sont nés les dieux et la terre, les fleuves et l'immense océan ; comment sont nés les astres brillants et le ciel qui s'étend au-dessus de nos têtes ; comment, de ceux-ci, sont sortis les dieux qui répandent sur nous leurs bienfaits ; comment ils ont divisé et partagé les honneurs et les richesses ; comment ils ont pu occuper le ciel ; embarrassé au commencement de tant de sphères. Apprenez-moi tout cela, ô Muses, vous qui habitez le séjour céleste depuis le commencement, et dites-moi quelle est la première origine de tous ces êtres."

Mais comment les Muses auraient-elle pu le lui apprendre, puisqu'elles sont postérieures au monde ? Et comment auraient-elles pu raconter à Hésiode des choses qui s'étaient passées avant la naissance de leur père ?

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Ad Autolycum Compare
Translations of this Work
À Autolyque
An Autolykus (BKV) Compare
Theophilus to Autolycus
Commentaries for this Work
Anhang. Chronologie des hl. Theophilus
Introductory Note to Theophilus of Antioch

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy