Translation
Hide
Against Heresies
3.
When, however, the Scripture terms them [gods] which are no gods, it does not, as I have already remarked, declare them as gods in every sense, but with a certain addition and signification, by which they are shown to be no gods at all. As with David: "The gods of the heathen are idols of demons;" 1 and, "Ye shall not follow other gods." 2
For in that he says "the gods of the heathen"--but the heathen are ignorant of the true God--and calls them "other gods," he bars their claim [to be looked upon] as gods at all. But as to what they are in their own person, he speaks concerning them; "for they are," he says, "the idols of demons." And Esaias: "Let them be confounded, all who blaspheme God, and carve useless things; 3 even I am witness, saith God." 4 He removes them from [the category of] gods, but he makes use of the word alone, for this [purpose], that we may know of whom he speaks. Jeremiah also says the same: "The gods that have not made the heavens and earth, let them perish from the earth which is under the heaven." 5 For, from the fact of his having subjoined their destruction, he shows them to be no gods at all. Elias, too, when all Israel was assembled at Mount Carmel, wishing to turn them from idolatry, says to them, "How long halt ye between two opinions? 6
If the Lord be God, 7 follow Him." 8 And again, at the burnt-offering, he thus addresses the idolatrous priests: "Ye shall call upon the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God; and the Lord that will hearken by fire, 9 He is God."
Now, from the fact of the prophet having said these words, he proves that these gods which were reputed so among those men, are no gods at all. He directed them to that God upon whom he believed, and who was truly God; whom invoking, he exclaimed, "Lord God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, hear me to-day, and let all this people know that Thou art the God of Israel." 10
-
Ps. xcvi. 5. ↩
-
Ps. lxxxi. 9. ↩
-
These words are an interpolation: it is supposed they have been carelessly repeated from the preceding quotation of Isaiah. ↩
-
Isa. xliv. 9. ↩
-
Jer. x. 11. ↩
-
Literally, "In both houghs," in ambabus suffraginibus. ↩
-
The old Latin translation has, "Si unus est Dominus Deus"--If the Lord God is one; which is supposed by the critics to have occurred through carelessness of the translator. ↩
-
1 Kings xviii. 21, etc. ↩
-
The Latin version has, "that answereth to-day" (hodie), --an evident error for igne. ↩
-
1 Kings xviii. 36. ↩
Translation
Hide
Gegen die Häresien (BKV)
3.
Wenn aber die Schrift Götter die nennt, welche es nicht sind, dann nennt sie diese nicht schlechthin Götter, sondern gebraucht noch irgend einen Zusatz oder eine Bezeichnung, aus der hervorgeht, daß sie nicht in Wirklichkeit Götter sind. So z. B. bei David: „Die Götter der Heiden sind Bilder von Dämonen“1 und: „Fremden Göttern sollt ihr nicht nachfolgen“2 . Dadurch also, daß sie sagt: Götter der Heiden — den Heiden nämlich ist der wahre Gott unbekannt — und dadurch, daß sie sie fremde Götter nennt, hat sie ausgeschlossen, daß sie wahre Götter wären. Aber auch ihrerseits hat sie gesagt, was sie in Wahrheit sind: Bilder von Dämonen. Und wenn Isaias sagt: „Zuschanden sollen alle werden, die Gott lästern und unnütze Bilder machen; ich bin Zeuge, spricht der Herr“3 , so hat er abgelehnt, daß es Götter sind, und gebraucht nur4 diese Bezeichnung, damit wir wissen, von wem er redet. Ebenso spricht Jeremias: „Die Götter, die nicht Himmel noch Erde gemacht haben, sollen von der Erde verschwinden, die unter dem Himmel ist“5 , und indem er ihnen die Vernichtung wünscht, zeigt er deutlich, daß sie keine Götter sind. Und als Elias ganz Israel auf den Berg Karmel zusammengerufen hatte, sagt er zu dem Volke, S. 221um es vom Götzendienste abzubringen: „Wie lange werdet ihr noch hinken nach beiden Seiten? Wenn einer der Herr Gott ist, so folgt diesem!“6 Und bei dem Brandopfer spricht er so zu den Priestern der Götzenbilder: „Ihr werdet anrufen im Namen eurer Götter, und ich werde anrufen im Namen des Herrn, meines Gottes, und welcher Gott heute uns erhören wird, der ist der wahre Gott“7 . Mit diesen Worten kennzeichnet der Prophet ihre vermeintlichen Götter als keine wahren Götter, und er bekehrte sie auch zu dem Gott, an den er selbst glaubte, und der in Wahrheit Gott war, wie er ihn auch mit den Worten anrief: „Herr Gott Abrahams, Gott Isaaks und Gott Jakobs, erhöre mich heute, damit dieses ganze Volk hier erkenne, daß Du der Gott Israels bist“8 .