Translation
Hide
Against Heresies
4.
But the apostle himself also, being one who had been formed in a womb, and had issued thence, wrote to us, and confessed in his Epistle to the Philippians that "to live in the flesh was the fruit of [his] work;" 1 thus expressing himself. Now the final result of the work of the Spirit is the salvation of the flesh. 2 For what other visible fruit is there of the invisible Spirit, than the rendering of the flesh mature and capable of incorruption? If then [he says], "To live in the flesh, this is the result of labour to me," he did not surely contemn the substance of flesh in that passage where he said, "Put ye off the old man with his works;" 3 but he points out that we should lay aside our former conversation, that which waxes old and becomes corrupt; and for this reason he goes on to say, "And put ye on the new man, that which is renewed in knowledge, after the image of Him who created him." In this, therefore, that he says, "which is renewed in knowledge," he demonstrates that he, the selfsame man who was in ignorance in times past, that is, in ignorance of God, is renewed by that knowledge which has respect to Him. For the knowledge of God renews man. And when he says, "after the image of the Creator," he sets forth the recapitulation of the same man, who was at the beginning made after the likeness of God.
Translation
Hide
Gegen die Häresien (BKV)
4.
Denn der Apostel selbst, der im Mutterschoße gebildet war und von dem Mutterleibe ausgegangen war, bekennt im Briefe an die Philipper: „Das Leben im Fleisch ist die Frucht meines Wirkens“1 . Die Frucht des Wirkens im Geiste ist das Heil des Fleisches. Was aber soll die sichtbare Frucht des unsichtbaren Geistes S. 503sein, wenn nicht dies, daß das Fleisch reif und fähig gemacht wird für die Unverweslichkeit! Wenn er also sagt: „Das Leben im Fleische ist mir die Frucht meines Wirkens“, dann hat er gewiß die Substanz des Fleisches nicht herabgesetzt mit den Worten: „Ziehet aus den alten Menschen mit seinen Werken!“2 Er verkündete nur die Abschaffung des alten Wandels, der im Absterben ist, und fährt deshalb fort: „Und ziehet an den neuen Menschen, welcher erneuert wird für die Erkenntnis nach dem Ebenbilde dessen, der ihn erschaffen hat“3 . Mit den Worten: „Der erneuert wird für die Erkenntnis“, lehrte er, daß der früher so unwissende Mensch, d. i. nämlich in Bezug auf Gott, durch die Erkenntnis Gottes erneuert wird. Denn die Erkenntnis Gottes erneuert den Menschen. Und die Worte: „Nach dem Ebenbilde des Schöpfers“, sollen auf jenen Menschen rekapitulierend hinweisen, der im Anfang nach dem Ebenbilde Gottes gemacht war.