• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Irenaeus of Lyon (130-202) Contra Haereses Against Heresies
Against Heresies: Book III
Chapter XXIII.--Arguments in opposition to Tatian, showing that it was consonant to divine justice and mercy that the first Adam should first partake in that salvation offered to all by Christ.

2.

But this is Adam, if the truth should be told, the first formed man, of whom the Scripture says that the Lord spake, "Let Us make man after Our own image and likeness;" 1 and we are all from him: and as we are from him, therefore have we all inherited his title. But inasmuch as man is saved, it is fitting that he who was created the original man should be saved. For it is too absurd to maintain, that he who was so deeply injured by the enemy, and was the first to suffer captivity, was not rescued by Him who conquered the enemy, but that his children were, --those whom he had begotten in the same captivity. Neither would the enemy appear to be as yet conquered, if the old spoils remained with him. To give an illustration: If a hostile force had overcome certain [enemies], had bound them, and led them away captive, and held them for a long time in servitude, so that they begat children among them; and somebody, compassionating those who had been made slaves, should overcome this same hostile force; he certainly would not act equitably, were he to liberate the children of those who had been led captive, from the sway of those who had enslaved their fathers, but should leave these latter, who had suffered the act of capture, subject to their enemies,--those, too, on whose very account he had proceeded to this retaliation,-- the children succeeding to liberty through the avenging of their fathers' cause, but not 2 so that their fathers, who suffered the act of capture itself, should be left [in bondage]. For God is neither devoid of power nor of justice, who has afforded help to man, and restored him to His own liberty.


  1. Gen. i. 26.  ↩

  2. The old Latin translation is: "Sed non relictis ipsis patribus." Grabe would cancel non, while Massuet pleads for retaining it. Harvey conjectures that the translator perhaps mistook ouk aneilemmenon for ouk analeleimenon. We have followed Massuet, though we should prefer deleting non, were it not found in all the mss.  ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV) Compare
Commentaries for this Work
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy