• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Origen († 253/54) Contra Celsum

Translation Hide
Origen Against Celsus

Chapter LXV.

And why do I say "to all?" For even with His own apostles and disciples He was not perpetually present, nor did He constantly show Himself to them, because they were not able without intermission 1 to receive His divinity. For His deity was more resplendent after He had finished the economy 2 (of salvation): and this Peter, surnamed Cephas, the first-fruits as it were of the apostles, was enabled to behold, and along with him the twelve (Matthias having been substituted in room of Judas); and after them He appeared to the five hundred brethren at once, and then to James, and subsequently to all the others besides the twelve apostles, perhaps to the seventy also, and lastly to Paul, as to one born out of due time, and who knew well how to say, "Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given;" and probably the expression "least of all" has the same meaning with "one born out of due time." For as no one could reasonably blame Jesus for not having admitted all His apostles to the high mountain, but only the three already mentioned, on the occasion of His transfiguration, when He was about to manifest the splendour which appeared in His garments, and the glory of Moses and Elias talking with Him, so none could reasonably object to the statements of the apostles, who introduce the appearance of Jesus after His resurrection as having been made not to all, but to those only whom He knew to have received eyes capable of seeing His resurrection. I think, moreover, that the following statement regarding Him has an apologetic value 3 in reference to our subject, viz.: "For to this end Christ died, and rose again, that He might be Lord both of the dead and living.'" 4 For observe, it is conveyed in these words, that Jesus died that He might be Lord of the dead; and that He rose again to be Lord not only of the dead, but also of the living. And the apostle understands, undoubtedly, by the dead over whom Christ is to be Lord, those who are so called in the first Epistle to the Corinthians, "For the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible;" 5 and by the living, those who are to be changed, and who are different from the dead who are to be raised. And respecting the living the words are these, "And we shall be changed;" an expression which follows immediately after the statement, "The dead shall be raised first." 6 Moreover, in the first Epistle to the Thessalonians, describing the same change in different words, he says, that they who sleep are not the same as those who are alive; his language being, "I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. For if we believe that Jesus died, and rose again, even so them also that sleep in Jesus will God bring with Him. For this we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them that are asleep." 7 The explanation which appeared to us to be appropriate to this passage, we gave in the exegetical remarks which we have made on the first Epistle to the Thessalonians.


  1. dienekos. ↩

  2. ten oikonomian telesantos. ↩

  3. chresimon d' oimai pros apologian ton prokeimenon. ↩

  4. Cf. Rom. xiv. 9. ↩

  5. 1 Cor. xv. 52. ↩

  6. Cf. 1 Cor. xv. 52 with 1 Thess. iv. 16. ↩

  7. Cf. 1 Thess. iv. 13-15. ↩

Translation Hide
Gegen Celsus (BKV)

65.

Und was sage ich: nicht allen erschien er? Nicht einmal mit seinen Aposteln und Jüngern war er immer zusammen, noch erschien er ihnen immer, da sie nicht imstande waren, seinen Anblick fortdauernd zu erfassen. Denn in hellerem Glanze leuchtete seine Göttlichkeit, nachdem er sein Werk vollbracht hatte. Diese S. 185 zu schauen war Kephas, der Fels1, gleichsam "der Erstling"2 der Apostel, fähig, und nach ihm die Zwölf, als Matthias an des Judas Stelle getreten war3, und nach diesen <erschien er mehr als4> fünfhundert Brüdern auf einmal"; darauf erschien er dem Jakobus, dann den übrigen Aposteln alle, außer den Zwölfen, worunter vielleicht die Siebenzig5 zu verstehen sind, "zuletzt aber von allen" erschien er dem Paulus, der, gleichsam "eine unzeitige Geburt"6, wohl wußte, warum er sagte: "Mir, dem geringsten von allen Heiligen wurde diese Gnade verliehen"7. Die Ausdrücke "der geringste" und "unzeitige Geburt" besagen vielleicht dasselbe. Wie man nun Jesus nicht leicht deshalb tadeln würde, dass er nicht sämtliche Apostel mit sich auf den hohen Berg nahm, sondern nur die oben erwähnten drei, damals als er sich verwandeln und den Lichtglanz seiner Gewänder und die Herrlichkeit des Moses und Elias, die sich mit ihm unterredeten, sehen lassen wollte8, so dürfte man wohl auch nicht mit Grund den apostolischen Schriften daraus einen Vorwurf machen, dass sie Jesus nach seiner Auferstehung nicht allen erscheinen lassen, sondern nur denen, deren Auge wie er sah, die Fähigkeit gewonnen hatte, seine Auferstehung zu schauen.

Zur Rechtfertigung des eben Gesagten ist aber, wie ich glaube, auch der folgende Ausspruch über Jesus mit Nutzen zu verwenden: "Denn dazu ist Christus gestorben und auferstanden, dass er über Tote und Lebendige Herr sei"9. Man beachte, daß es hier heißt, Jesus sei "gestorben, daß er über tote Herr sei", und S. 186 "er sei auferstanden", dass er nicht nur "über Tote", sondern auch "über Lebendige Herr sei". Über diesen "Toten, über die Christus Herr ist", versteht der Apostel ohne Zweifel dieselben, von denen er in seinem ersten Brief an die Korinther sagt: "Denn die Trompete wird ertönen, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich"10, unter den "Lebendigen" aber diejenigen11, "die verwandelt werden sollen" und von den Toten, die "auferweckt werden sollen", verschieden sind. Auf "die Lebendigen" beziehen sich die Worte; "Und wir werden verwandelt werden", die sich unmittelbar an den Satz anschließen: "Die Toten werden zuerst auferweckt werden"12. Dieselbe Unterscheidung macht er auch mit andern Worten in seinem ersten Brief an die Thessalonicher, wenn er hier Entschlafene und Lebendige unterscheidet. Er sagt: "Wir wollen euch aber, Brüder, nicht in Ungewissheit lassen über die, die entschlafen, dass ihr nicht betrübt seid wie die übrigen die keine Hoffnung haben. Denn wenn wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird auch Gott durch Jesus die Entschlafenen herbeibringen mit ihm. Denn das sagen wir euch mit einem Worte des Herrn, dass wir, die wir leben und übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden"13. Die uns richtig scheinende Erklärung dieser Stelle haben wir in unserer Auslegung des ersten Briefes an die Thessalonicher abgegeben.


  1. Vgl. Mt 16,18; Joh 1,42; 1 Kor 15,5. ↩

  2. Vgl. Röm 16,5; 1 Kor 16,15; Jak 1,18. ↩

  3. Vgl. Apg 1,26. ↩

  4. Siehe Scan. ↩

  5. Vgl. Lk 10,1.17. ↩

  6. Vgl. 1 Kor 15,6-8. ↩

  7. Eph 3,8. ↩

  8. Vgl. Mt 17,1-3; Mk 9,2-4. ↩

  9. Vgl. Röm 14,9. ↩

  10. 1 Kor 15,52. ↩

  11. Siehe Scan. ↩

  12. 1 Kor 15,52 (1 Thess 4,16). ↩

  13. 1 Thess 4,13-15. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Celsum Compare
Translations of this Work
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaries for this Work
Elucidations - Against Celsus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy