Translation
Hide
Constitutions of the Holy Apostles
XXI. Concerning the Sub-Deacons--The Constitution of Thomas.
Concerning the sub-deacons, I Thomas1 make this constitution for you the bishops:2 When thou dost ordain a sub-deacon,3 O bishop, thou shalt lay thy hands upon him, and say: O Lord God, the Creator of heaven and earth, and of all things that are therein; who also in the tabernacle of the testimony didst appoint overseers and keepers of Thy holy vessels;4 do Thou now look down upon this Thy servant, appointed a sub-deacon; and grant him the Holy Spirit, that he may worthily handle the vessels of Thy ministry, and do Thy will always, through Thy Christ, with whom glory, honour, and worship be to Thee and to the Holy Spirit for ever. Amen.
-
One V ms. has the following note: "Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Germans, Hyrcanians, Bactrians, Bardians, who also, having been a martyr, lies in Edessa of Osdroene." ↩
-
The words "for you the bishops" are omitted in the Oxford ms. ↩
-
[See vol. v. Elucidation XIV. [290]p. 417.] ↩
-
Num. iii.; 1 Chron. vi. ↩
Translation
Hide
Apostolische Konstitutionen und Kanones
21. Von der Weihe der Subdiakonen; Konstitution des Thomas.
Bezüglich der Subdiakonen verordne ich, Thomas, euch Bischöfen: Wenn du, o Bischof, einen Subdiakon weihst, S. 292 so lege ihm die Hand auf und sprich: Herr Gott, Schöpfer Himmels und der Erde und alles Dessen, was darin ist, der du am Zelte des Zeugnisses Aufseher aufgestellt hast zum Schütze deiner hl. Gefäße,1 blicke jetzt herab auf diesen deinen Diener, welcher zum Subdiakon erwählt worden ist, und verleih' ihm den hl. Geist, damit er die deinem Dienste geweihten Gefäße mit Würde behandle und immerdar deinen Willen erfülle, durch deinen Christus, mit welchem dir und dem hl. Geiste Ehre, Ruhm und Anbetung in Ewigkeit. Amen.
-
Num. 3; I. Paral. 9. ↩