• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Gregory Thaumaturgus (213-270) In Origenem oratio panegyrica

Translation Hide
The Oration and Panegyric Addressed to Origen

Argument XIX.--Apostrophe to Origen, and Therewith the Leave-Taking, and the Urgent Utterance of Prayer.

But, O dear soul, arise thou and offer prayer, and now dismiss us; and as by thy holy instructions thou hast been our rescuer when we enjoyed thy fellowship, so save us still by thy prayers in our separation. Commend us and set us constantly 1 before thee in prayer. Or rather commend us continually to that God who brought us to thee, giving thanks for all that has been granted us in the past, and imploring Him still to lead us by the hand in the future, and to stand ever by us, filling our mind with the understanding of His precepts, inspiring us with the godly fear of Himself, and vouchsafing us henceforward His choicest guidance. 2 For when we are gone from thee, we shall not have the same liberty for obeying Him as was ours when we were with thee. 3 Pray, therefore, that some encouragement may be conveyed to us from Him when we lose thy presence, and that He may send us a good conductor, some angel to be our comrade on the way. And entreat Him also to turn our course, for that is the one thing which above all else will effectually comfort us, and bring us back to thee again.


  1. paradidou kai paratitheso. ↩

  2. emballonta hemin ton theion phobon autou, paidagogon ariston esomenon. The Latin version makes the esomenon refer to the phobon: divinumque nobis timorem suum, optimum paedagogum immittens, = and inspiring with the godly fear of Himself as our choicest guide. ↩

  3. ou gar en te meta sou eleutheria kai apelthontes hupakousomen auto. Bengel paraphrases it thus: hac libertate quae tecum est carebo digressus; quare vereor ut Deo posthac paream, ni timore saltem munitus fuero.[He may probably have been only a catechumen at this period. This peroration favours the suspicion.] ↩

Translation Hide
Lobrede auf Origenes (BKV)

19.

Du aber, teures Haupt, erhebe dich und entlasse mich nunmehr mit deinen Segenswünschen! Du hast mich, so lange ich hier verweilte, vom Untergang errettet durch deinen Unterricht in den heiligen Wissenschaften. Rette mich auch durch deine Gebete, wenn ich in die Fremde gezogen bin! Und nun übergib und überlasse mich fremden Händen, oder vielmehr übergib mich Gott, der mich zu dir hingeführt hat! Danke ihm für all das Gute, das er in der Vergangenheit für mich getan hat, flehe zu ihm, daß er mich auch in Zukunft an seiner Hand führen, daß er mir in allem beistehen, meinem Geiste seine Gebote in Erinnerung bringen und mir seine göttliche Furcht einflößen möge, die mir die beste Erzieherin sein wird! Denn wenn ich einmal von hier fort bin, werde ich ihm nicht mehr mit der nämlichen Freiheit gehorchen, die ich unter deinen Augen besaß. Flehe für mich, daß ich S. 259 von ihm auch einigen Trost erlangen möge für die Entbehrung deiner Gegenwart, daß er mir einen guten Führer mit auf den Weg geben möge, einen Engel als Gefährten meiner Reise! Bete endlich auch, daß er mich zur Umkehr bestimme und abermals zu dir zurückführe; ja das allein wird mir den allergrößten Trost bereiten!

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Lobrede auf Origenes (BKV)
The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Commentaries for this Work
Elucidations - The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Introductory Note to Gregory Thaumaturgus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy