Translation
Hide
Das Buch über Christus und den Antichrist (BKV)
7. Jakobs Weissagung über den Erlöser.
Der selige Jakob sagt in den Segnungen, indem er über unsern Herrn und Erlöser weissagt, also: „Juda, dich werden preisen deine Brüder, deine Hand ist auf dem Nacken deiner Feinde, es beugen dir sich die Söhne deines Vaters. Ein junger Löwe ist Juda: zur Beute, mein Sohn, fährst du empor; rastend streckest du dich nieder wie Löwe und wie Löwin; wer reizt ihn auf? Nicht weichen wird der Scepter von Juda und nicht der Führerstab von seinen Lenden, bis kommt, der gesandt soll werden, und der sein wird die Erwartung der Völker. Da bindet er an den S. 20 Weinstock seine Eselin und an die Rebe sein Eselsfüllen. Er wäscht im Weine sein Gewand und im Blute der Trauben sein Kleid; funkelnder sind seine Augen denn Wein, und seine Zähne weißer als Milch.“1
Genes. 49, 8—12. Die LXX, nach welcher Hippolytus citirt, weicht in mehreren Ausdrücken vom Urtext ab. ↩
Translation
Hide
Treatise on Christ and Antichrist
7.
Now the blessed Jacob speaks to the following effect in his benedictions, testifying prophetically of our Lord and Saviour: "Judah, let thy brethren praise thee: thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. Judah is a lion's whelp: from the shoot, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as a lion's whelp; who shall rouse him up? A ruler shall not depart from Judah, nor a leader from his thighs, until he come for whom it is reserved; and he shall be the expectation of the nations. Binding his ass to a vine, and his ass's colt to the vine tendril; he shall wash his garment in wine, and his clothes in the blood of the grapes. His eyes shall be gladsome as with wine, and his teeth shall be whiter than milk." 1
Gen. xlix. 8-12. ↩