• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Athanasius of Alexandria (295-373) De incarnatione Verbi

Translation Hide
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)

6.

Da infolgedessen der Tod immer mächtiger wurde und das Verderben über der Menschheit lagerte, so ging das Menschengeschlecht dem Untergang entgegen, der vernünftige und nach dem Bilde Gottes erschaffene Mensch mußte verschwinden und das von Gott geschaffene Werk verloren gehen. Denn, wie vorhin gesagt, der Tod gewann jetzt über uns gesetzliche Gewalt, und es war unmöglich, dem Gesetze zu entrinnen, weil es von Gott wegen der Sünde erlassen worden war.

In der tatsächlichen Verwirklichung dessen lag aber etwas Ungereimtes und Unwürdiges zugleich. Ungereimt wäre es, Gottes Rede Lügen zu strafen, wenn nämlich der Mensch trotz der göttlichen Verfügung, er müsse im Falle der Übertretung des Gebotes des Todes sterben, nach der Sünde nicht starb, vielmehr seine Verfügung aufgehoben wurde. Dann war ja Gott nicht wahrhaftig, wenn der Mensch nicht starb trotz seines Wortes, daß wir sterben würden. Anderseits war es unziemlich, wenn die einmal erschaffenen vernünftigen und seines Logos teilhaftig gewordenen Wesen zugrunde gingen und auf dem Weg der Vernichtung wieder ins Nichts zurücksanken. Es reimte sich doch nicht mit der Güte Gottes S. 610 zusammen, wenn die von ihm geschaffenen Wesen wegen des vom Teufel an den Menschen verübten Truges umkamen. Zudem war es ganz und gar unziemlich, daß das Kunstwerk Gottes in den Menschen durch deren Sorglosigkeit oder durch den Dämonentrug verloren ging. Da also die vernünftigen Wesen dem Verderben und solch vorzügliche Werke dem Untergang geweiht waren, was mußte da Gott in seiner Güte tun? Etwa zulassen, daß das Verderben gegen sie weiter seine Macht entfalte und der Tod über sie herrsche? Wozu dann auch ihre Schöpfung im Anfange? Sie wären dann besser nicht entstanden, als nach ihrer Entstehung der Verwahrlosung und dem Untergang anheimgefallen. Denn solche Vernachlässigung, wie die Überantwortung seines eigenen fertiggestellten Werkes an die Zerstörung, verrät deutlicher die Schwäche, nicht die Güte Gottes, als wenn er den Menschen von Anfang an nicht erschaffen hätte. Denn wenn er ihn nicht erschuf, dachte niemand an eine Schwäche. Erschuf er ihn aber und rief er ihn ins Dasein, dann war es höchst ungereimt, wenn die Werke dem Untergang verfielen - und dies gar unter den Augen des Schöpfers. So durfte er also die Menschen nicht dem Verderben überantworten, weil das unziemlich und der Güte Gottes unwürdig gewesen wäre.

Translation Hide
Incarnation of the Word

§6. The human race then was wasting, God’s image was being effaced, and His work ruined. Either, then, God must forego His spoken word by which man had incurred ruin; or that which had shared in the being of the Word must sink back again into destruction, in which case God’s design would be defeated. What then? was God’s goodness to suffer this? But if so, why had man been made? It could have been weakness, not goodness on God’s part.

  1. For this cause, then, death having gained upon men, and corruption abiding upon them, the race of man was perishing; the rational man made in God’s image was disappearing, and the handiwork of God was in process of dissolution.

  2. For death, as I said above, gained from that time forth a legal 1 hold over us, and it was impossible to evade the law, since it had been laid down by God because 2 of the transgression, and the result was in truth at once monstrous and unseemly.

  3. For it were monstrous, firstly, that God, having spoken, should prove false—that, when once He had ordained that man, if he transgressed the commandment, should die the death, after the transgression man should not die, but God’s word should be broken. For God would not be true, if, when He had said we should die, man died not.

  4. Again, it were unseemly that creatures once made rational, and having partaken of the Word, should go to ruin, and turn again toward non-existence by the way of corruption 3.

  5. For it were not worthy of God’s goodness that the things He had made should waste away, because of the deceit practised on men by the devil.

  6. Especially it was unseemly to the last degree that God’s handicraft among men should be done away, either because of their own carelessness, or because of the deceitfulness of evil spirits.

  7. So, as the rational creatures were wasting and such works in course of ruin, what was God in His goodness to do? Suffer corruption to prevail against them and death to hold them fast? And where were the profit of their having been made, to begin with? For better were they not made, than once made, left to neglect and ruin. 8. For neglect reveals weakness, and not goodness on God’s part—if, that is, He allows His own work to be ruined when once He had made it—more so than if He had never made man at all. 9. For if He had not made them, none could impute weakness; but once He had made them, and created them out of nothing, it were most monstrous for the work to be ruined, and that before the eyes of the Maker. 10. It was, then, out of the question to leave men to the current of corruption; because this would be unseemly, and unworthy of God’s goodness.


  1. Gen. ii. 15 .  ↩

  2. Gal. iii. 19 (verbally only).  ↩

  3. Cf. Anselmcur Deus Homo,II. 4, ‘Valde alienum est ab eo, ut ullam rationalem naturam penitus perire sinat.’  ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Incarnation of the Word
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung zu "Gegen die Heiden" und "Über die Menschwerdung"
Introduction to Incarnation of the Word

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy