Translation
Hide
The Life of Antony
43.
‘And for your fearlessness against them hold this sure sign—whenever there is any apparition, be not prostrate with fear, but whatsoever it be, first boldly ask, Who art thou? And from whence comest thou? And if it should be a vision of holy ones they will assure you, and change your fear into joy. But if the vision should be from the devil, immediately it becomes feeble, beholding your firm purpose of mind. For merely to ask, Who art thou 1? and whence comest thou? is a proof of coolness. By thus asking, the son of Nun learned who his helper was; nor did the enemy escape the questioning of Daniel 2.’
Translation
Hide
Leben des heiligen Antonius (BKV)
43. Kapitel.
S. 731 Auch folgendes soll noch in euch ein Zeichen der Furchtlosigkeit vor ihnen sein: Wenn eine Erscheinung geschieht, so falle nicht nieder in Feigheit, sondern frage zuerst mutig, von welcher Art sie auch sei: Wer bist du und woher kommst du?1 Und wenn es ein Gesicht von Heiligen ist, dann geben sie dir Sicherheit und wandeln deine Furcht in Freude. Wenn die Erscheinung aber eine teuflische ist, dann wird sie sogleich kraftlos, wenn sie den Geist stark sieht; denn es ist ein Zeichen von Seelenruhe, wenn man einfach fragt: Wer bist du und woher kommst du? So fragte der Sohn Naves und kam zur Erkenntnis,2 und es blieb der Feind dem Daniel nicht verborgen, der ihn ausforschte.3