• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Athanasius of Alexandria (295-373) De decretis Nicaenae synodi

Translation Hide
Über die Beschlüsse der Synode von Nizäa (BKV)

14.

Ist denn also dieser Ausspruch umsonst geschrieben? Denn so sumsen jene, wie ein Mückenschwarm. Nein! nicht umsonst ist er geschrieben, sondern sehr nothwendig. Denn S. 209 es heißt von ihm auch, daß er geschaffen wurde, aber da er Mensch ward; denn dieses ist dem Menschen eigen. Daß aber dieser Sinn wirklich in den Aussprüchen liege, wird derjenige finden, welcher das Lesen derselben nicht für eine Nebensache hält, sondern auch die Zeit, die Personen und die Ursache der niedergeschriebenen Gegenstände erforscht, und so das Gelesene untersucht und bei sich erwägt. Er wird also finden und erkennen, daß die Zeit jenes Ausspruchs diese sey, wo der Herr, welcher immer ist, nachher bei der Erfüllung der Zeiten Mensch wurde, und wo der, welcher Gottes Sohn war, auch Menschen-Sohn geworden ist. Er wird auch die Ursache erfassen, daß er, weil er unsern Tod vernichten wollte, sich selbst einen Leib aus der Jungfrau Maria nahm, um diesen für Alle dem Vater als Schlachtopfer darzubringen,1 und uns alle zu erlösen, die wir aus Furcht des Todes das ganze Leben hindurch der Knechtschaft unterworfen waren. Die Person aber ist die des Heilandes, was nämlich da gesagt wird, wo er nach der Annahme des Leibes spricht:2 „Der Herr hat mich erschaffen, den Anfang seiner Wege zu seien Werken.“ Denn wie es für ihn, in wie fern er der Sohn Gottes ist, ganz gut paßt, daß er ewig ist, und daß er in dem Schoose des Vaters ist, so geziemt es sich auch, nachdem er Mensch geworden ist, für ihn, zu sagen: „Der Herr hat mich erschaffen.“ Denn dann wird in Beziehung auf ihn gesagt: Er hatte Hunger, er hatte Durst, er fragte, wo Lazarus liege, er litt, und er stand auf. Und wie wir, wenn wir ihn Herrn und Gott und das wahre Licht nennen hören, erkennen, daß er aus dem Vater ist; so dürfen wir, wenn wir hören, „er hat erschaffen, er ist Knecht und hat gelitten,“ dieses nicht seiner Gottheit zuschreiben, denn dieses ist ihr fremd; sondern wir müssen es dem Fleische beilegen, welches er unsertwegen getragen hat; S. 210 denn diesem sind diese Dinge eigen; und dieses Fleisch ist nicht das eines Andern, sondern das des Wortes selbst. Will aber Jemand auch den daraus entstandenen Nutzen kennen lernen, so wird er auch diesen finden. Denn das Wort ist Fleisch geworden, damit es dasselbe für Alle darbrächte, und damit wir, seines Geistes theilhaftig gemacht, Götter werden könnten, was wir anders nicht würden erlangt haben, wenn nicht er selbst unsern geschaffenen Leib angezogen hätte; denn so fingen wir endlich an Menschen Gottes, und Menschen in Christo genannt zu werden. Allein wie wir bei dem Empfange des Geistes die eigene Natur nicht verlieren; so war der Herr, als er unsertwegen Mensch wurde und einen Leib trug, nichts desto weniger Gott; denn er wurde durch die Umhüllung mit dem Leibe nicht verringert, sondern dieser Leib wurde vielmehr göttlich gemacht und unsterblich.


  1. Hebr. ll, 15. ↩

  2. Sprüch. VIII, 22. ↩

Translation Hide
De Decretis or Defence of the Nicene Definition

14.

‘Has then the passage no meaning?’ for this, like a swarm of gnats, they are droning about us 1. No surely, it is not without meaning, but has a very apposite one; for it is true to say that the Son was created too, but this took place when He became man; for creation P. 159 belongs to man. And any one may find this sense duly given in the divine oracles, who, instead of accounting their study a secondary matter, investigates the time and characters 2, and the object, and thus studies and ponders what he reads. Now as to the season spoken of, he will find for certain that, whereas the Lord always is, at length in fulness of the ages He became man; and whereas He is Son of God, He became Son of man also. And as to the object he will understand, that, wishing to annul our death, He took on Himself a body from the Virgin Mary; that by offering this unto the Father a sacrifice for all, He might deliver us all, who by fear of death were all our life through subject to bondage 3. And as to the character, it is indeed the Saviour’s, but is said of Him when He took a body and said, ‘The Lord created me a beginning of His ways unto His works 4.’ For as it properly belongs to God’s Son to be everlasting. and in the Father’s bosom, so on His becoming man, the words befitted Him, ‘The Lord created me.’ For then it is said of Him, as also that He hungered, and thirsted, and asked where Lazarus lay, and suffered, and rose again 5. And as, when we hear of Him as Lord and God and true Light, we understand Him as being from the Father, so on hearing, ‘The Lord created,’ and ‘Servant,’ and ‘He suffered,’ we shall justly ascribe this, not to the Godhead, for it is irrelevant, but we must interpret it by that flesh which He bore for our sakes: for to it these things are proper, and this flesh was none other’s than the Word’s. And if we wish to know the object attained by this, we shall find it to be as follows: that the Word was made flesh in order to offer up this body for all, and that we partaking of His Spirit, might be deified 6, a gift which we could not otherwise have gained than by His clothing Himself in our created body 7, for hence we derive our name of “men of God” and “men in Christ.” But as we, by receiving the Spirit, do not lose our own proper substance, so the Lord, when made man for us, and bearing a body, was no less God; for He was not lessened by the envelopment of the body, but rather deified it and rendered it immortal 8.


  1. περιβομβοῦσιν . So inad Afros.5. init. AndSent. D. §19. περιέρχονται περιβομβοῦντες . And Gregory Nyssen.contr. Eun.viii. p. 234 C. ὡς ἂν τοὺς ἀπείρους ταῖς πλατωνικαῖς καλλιφωνίαι περιβομβήσειεν . vid. also περιέρχονται ὡς οἱ κάνθαροι .Orat.iii. fin.  ↩

  2. πρόσωπα . vid.Orat.i. §54. ii. §8.Sent. D.4. notpersons,butcharacters;which must also be considered the meaning of the word,contr.*Apoll.ii. 2. and 10; though it there approximates (even in phrase, οὐκ ἐν διαιρέσεῖ προσώπων ) to its ecclesiastical use, which seems to have been later. Yet persona occurs in Tertull.in Prax.27; it may be questioned, however, whether in any genuine Greek treatise till the Apollinarians.  ↩

  3. Heb. ii. 15 .  ↩

  4. Prov. viii. 22 .  ↩

  5. Sent.D. 9.Orat.3, §§26–41.  ↩

  6. [Seede Incar. §54. 3, and note.]  ↩

  7. Orat.2, §70.  ↩

  8. Cf.Orat.ii. 6. [See alsode Incar.§17.]  ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
De Decretis or Defence of the Nicene Definition
Über die Beschlüsse der Synode von Nizäa (BKV)
Commentaries for this Work
Introduction to Defence of the Nicene Definition

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy