Translation
Hide
Homilien über das Hexaemeron (BKV)
6.
Da nun „Anfang” so mannigfach gebraucht wird, so untersuche, ob nicht hier der Ausdruck zu allen Bedeutungen paßt! Du kannst ja wohl auch darauf kommen, in welcher Zeit die Gestaltung dieser Welt begonnen hat; du darfst ja nur von der Gegenwart auf die Vergangenheit zurückgehen und dich ernstlich bemühen, den ersten Tag des Weltursprungs zu finden. So wirst du finden, woher die Zeit die erste Bewegung hat, ferner, daß Himmel und Erde gleichsam als Fundamente und Grundlagen der Welt zuerst gegründet worden, dann, daß es eine künstlerische Vernunft war, die, wie das Wort „Anfang” dir andeutet, in die sichtbare Welt die Ordnung brachte. Auch wirst du einsehen, daß die Welt nicht plan- und sinnlos, sondern zu einem schönen Zwecke und allen Wesen zum großen Nutzen erdacht worden ist, wenn anders sie ja für vernünftige Seelen in Wahrheit eine Schule und Erziehungsanstalt zur Gotteserkenntnis sein soll - eben dadurch, daß sie durch die sichtbaren und sinnfälligen Dinge die Vernunft zur Betrachtung der unsichtbaren hinleitet, wie der Apostel sagt: „Das Unsichtbare an ihm wird seit Erschaffung der Welt aus seinen Werken erkannt und geschaut1.” Oder vielleicht ist deshalb, weil das Werk momentan und zeitlos entstanden ist, gesagt: „Im Anfange schuf”; ist doch der Anfang etwas Unteilbares und Untrennbares. Wie der Anfang des Weges noch nicht der Weg, und der Anfang des Hauses nicht das Haus ist, so ist auch der Anfang der Zeit noch nicht die Zeit selbst, ja nicht einmal ein kleinster Teil von ihr. Sollte jemand das bestreiten und sagen, der Anfang sei die Zeit selbst, so soll er wissen, daß er ihn in Zeitteile zu zerlegen hat. Diese sind aber Anfang, Mitte und Ende. Einen Anfang vom Anfange ausklügeln, ist aber über alle Maßen lächerlich. Wer den Anfang in zwei Teile teilt, der wird aus einem zwei oder vielmehr viele und unzählige machen, S. 17 da ja das Geteilte immer wieder in neue Teile zerlegt werden kann. Um nun uns zu belehren, daß die Welt durch Gottes Willen in einem Simultanakte entstanden sei, heißt es: „Im Anfange schuf.” Andere Ausleger haben die Stelle, um den Sinn deutlicher zum Ausdruck zu bringen, so übersetzt: „Im Prinzip2 schuf Gott”, d. h. auf einmal und in einem Augenblick. Soviel also über den Anfang, um nur Weniges von Vielem zu sagen.
Translation
Hide
Homélies sur l'Hexaeméron
6.
Le mot commencement ou principe étant susceptible de ces acceptions diverses, examinez si la parole de Moïse ne convient pas à toutes. Et d'abord vous pouvez apprendre depuis quel temps le monde a commencé à exister, si depuis le moment présent, reculant toujours en arrière, vous vous appliques à trouver le premier jour de la création du monde : car c'est ainsi que vous trouverez d'où le temps a eu son premier mouvement. Le ciel et la terre sont comme les fondements et les bases de toute la création. Une raison souveraine est comme l'art qui a présidé à l'ordonnance admirable des objets visibles, ainsi que l'annonce le mot de commencement ou principe. Enfin le monde n'a pas été fait sans motifs et au hasard, mais pour une fin utile, pour le plus grand avantage des êtres raisonnables, puisqu'il est en effet pour ces êtres une école où ils s'instruisent, où ils apprennent à connaître la divinité, puisque par les objets visibles et sensibles, il les conduit à la contemplation des invisibles, selon ce que dit l'Apôtre: Les choses invisibles sont devenues visibles depuis la création du monde par la connaissance que ses ouvrages nous en donnent.
Ou bien, l'Écriture dit-elle : Au commencement Dieu créa, parce que le ciel et la terre ont été créés dans un moment unique, sans aucun espace de temps, le commencement ne pouvant être coupé et divisé en plusieurs parties ? Car, de même que le commencement du chemin n'est pas encore le chemin, et que le commencement d'une maison n'est iras la maison ; ainsi le commencement du temps n'est pas encore le temps , n'est pas même la plus petite partie du temps. Que si quelqu'un soutient que le commencement du temps est le temps , il faudra qu'il divise ce commencement en plusieurs parties, lesquelles formeront un commencement, un milieu et une fin. Or il est pleinement ridicule d'imaginer le commencement d'un commencement. Celui qui divisera un commencement en deux parties, en fera deux au lieu d'un, ou plutôt un nombre infini, en divisant ce qui est déjà divisé. Afin tronc que nous apprenions que la matière du monde a existé par un simple acte de la volonté de Dieu sans aucun espace de temps, il est dit: Au commencement Dieu créa. C'est le sens que plusieurs interprètes ont donné à ces mots, au commencement; ils l’ont entendu, tout ensemble, dans un moment indivisible.
Nous ne parlerons pas davantage du mot commencement ou principe, sur lequel nous n'avons pas dit à beaucoup près tout ce qu'on pourrait en dire.