• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works John Chrysostom (344-407) In Matthaeum homiliae I-XC

Translation Hide
Kommentar zum Evangelium des hl. Matthäus (BKV)

1.

V.13: „Um diese Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.“

Zusammen mit den Knechten kommt der Herr, mit den Schuldigen der Richter, um die Taufe zu empfangen! Doch lass dich nicht irre machen! Gerade in diesen Akten der Erniedrigung glänzt seine Hoheit nur um so mehr. Der Herr hat es sich ja gefallen lassen, so lange Zeit im Schoße der Jungfrau getragen zu werden, und mit unserer Menschennatur bekleidet daraus hervorzugehen, geschlagen und gekreuzigt zu werden und alle anderen Leiden zu ertragen. Was Wunder, wenn er sich auch bereitwillig taufen ließ und zugleich mit den anderen zu seinem eigenen Diener kam? Das Wunderbare war vielmehr das, dass er als Gott Mensch werden wollte; alles andere war nur eine natürliche Folge davon. Deshalb hat auch Johannes gleich zu Anfang seinen bekannten Ausspruch getan, dass er nämlich nicht würdig sei, seinen Schuhriemen zu lösen, S. 198und hat all das andere von ihm gesagt, z.B., dass er Christus der Richter sei, der jeden nach Verdienst belohnt, und allen in reichlichem Maße den Geist spenden werde. Er wollte damit erreichen, dass du nicht etwa den Verdacht hegest, es geschehe aus wirklicher Niedrigkeit, wenn du ihn zur Taufe kommen siehst. Deshalb will er auch den Herrn bei seiner Ankunft daran hindern und sagt:

V.14: „Ich habe nötig von Dir getauft zu werden, und da kommst Du zu mir?“

Hier handelt es sich eben um eine Taufe zur Buße, die zum Bekenntnis der eigenen Sünden führen sollte. Damit also niemand glaube, auch er komme in dieser Absicht zum Jordan, so gibt Johannes schon zum voraus die rechte Erklärung hierfür, indem er ihn „Lamm“ nennt und als den bezeichnet, der alle Sünden der ganzen Welt abwaschen werde. Derjenige, der die Sünden des ganzen Menschengeschlechtes hinwegzunehmen vermochte, musste ja doch in erster Linie selbst von Sünden frei sein. Aus diesem Grunde sagte er nicht: Sehet den Sündelosen, sondern, was weit mehr war: „Sehet den, der auf sich nimmt die Sünde der Welt.“ Du sollst nämlich mit diesem auch jenes mit vollkommener Überzeugung annehmen und daraus erkennen, dass er in anderer Absicht zur Taufe kommt. Deshalb sagte ihm auch der Täufer bei seiner Ankunft: „Ich habe nötig, von Dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?“ Er sagte nicht: Und du wirst von mir getauft? denn auch das wagte er nicht zu sagen, statt dessen aber was: „Und du kommst zu mir?“ Was machte nun Christus? Dasselbe, was er später bei Petrus tat, tat er auch jetzt. Auch der wollte ihn ja hindern, seine Füße zu waschen; nachdem er aber zu hören bekommen hatte: „Was ich tue, verstehst du jetzt noch nicht, du wirst es aber später einsehen“1 , und: „Du wirst sonst keinen Teil an mir haben“2 , da ließ er schleunigst ab von seinem Widerstand und wollte das Gegenteil zuvor. S. 199Ähnlich verhielt sich auch Johannes; kaum hatte er die Worte gehört:

V.15: „Lass es nur geschehen; denn so geziemt es sich für mich, alle Gerechtigkeit zu erfüllen“, da gehorchte er alsbald. Die beiden wollten ja nicht in ungehöriger Weise streiten; vielmehr bewiesen sie, dass sie nicht bloß Liebe, sondern auch Gehorsam besaßen, und dass ihre einzige Sorge war, den Herrn in allem zu willfahren. Beachte indes, wie der Herr den Johannes gerade mit dem willfährig machte, was ihm bei der Sache am meisten Bedenken verursachte. Er sagte nämlich nicht: So verlangt es die Gerechtigkeit, sondern: „So geziemt es sich.“ Da nämlich Johannes hauptsächlich meinte, es sei des Herrn nicht würdig, von seinem eigenen Untergebenen getauft zu werden, so stellte er vor allem das fest, was dessen Meinung direkt entgegengesetzt war; gerade als ob er sagte: Suchst du dich meiner Taufe nicht deshalb zu entziehen und zu widersetzen, weil du glaubst, es geziemte sich so nicht? Gerade deshalb gib nach, weil es sich in ganz hervorragendem Maße so geziemt. Er sagte auch nicht bloß: Gib nach, sondern setzte noch hinzu: „jetzt sogleich“. Es wird ja nicht immer so sein, will er sagen, sondern du wirst mich schon einmal so sehen, wie du wünschest; indes musst du dich jetzt noch gedulden.

Dann gibt der Herr auch den Grund an, warum sich dies gezieme. Wieso also geziemt es sich? Weil ich das ganze Gesetz erfüllen will. Das wollte er sagen mit den Worten: „alle Gerechtigkeit“. Denn Gerechtigkeit ist die Erfüllung der Gebote. Nachdem ich nun alle anderen Gebote erfüllt habe, und dies allein noch übrig bleibt, so muss auch dieses noch dazu kommen. Ich bin ja gekommen, den Fluch aufzuheben, der auf der Übertretung des Gesetzes lastet. Ich muss darum das Gesetz zuerst selber ganz erfüllen und erst dann es aufheben, wenn ich euch vom Fluche befreit. Es gehört sich also für mich, dass ich das ganze Gesetz erfülle, sowie es sich auch geziemt, dass ich den im Gesetz wider euch niedergelegten Fluch beseitige. Aus diesem Grunde habe ich S. 200ja auch Fleisch angenommen und bin zu euch gekommen. „Da ließ er seinen Willen geschehen.“

V.16: „Und Jesus ward alsbald getauft und stieg aus dem Wasser; und siehe, es öffnete sich ihm der Himmel, und er sah den Geist Gottes in Gestalt einer Taube herabsteigen und über ihn kommen.“


  1. Joh 13,7 ↩

  2. ebd 8 ↩

Translation Hide
Commentaire sur l'Evangile selon Saint Matthieu

1.

Le Seigneur, mes frères, vient se faire baptiser avec des esclaves, et le juge avec des criminels. Mais que cette humilité d’un Dieu ne vous trouble point, car c’est dans ses plus grands abaissements, qu’il fait paraître sa plus grande gloire. Vous étonnez-vous que Celui qui a bien voulu être durant plusieurs mois dans le sein d’une vierge, et en sortir revêtu de notre nature, qui a bien voulu depuis souffrir les soufflets, le tourment de la croix, et tant d’autres maux auxquels il s’est soumis pour l’amour de nous, ait voulu aussi recevoir le baptême, et s’humilier devant son serviteur, en se mêlant avec la foule des pécheurs? Ce qui doit nous surprendre, c’est qu’un Dieu n’ait pas dédaigné de se faire homme. Mais après ce premier abaissement, tout le reste n’en est qu’une suite naturelle.

Aussi saint Jean, pour nous préparer à cette humiliation du Fils de Dieu, dit de lui auparavant, qu’il n’est pas digne de délier le cordon de ses souliers; qu’il était le juge universel qu’il rendrait à chacun selon ses oeuvres, et qu’il répandrait les grâces du Saint-Esprit sur tous les hommes, afin qu’en le voyant venir au baptême, vous ne soupçonniez rien de bas sous cette humilité. C’est dans ce même dessein que lorsqu’il le voit présent devant lui, saint Jean lui dit pour l’empêcher:

« C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par vous, et vous venez à moi (14)? » Comme le baptême de Jean était un baptême de pénitence, et qui portait ceux qui le recevaient à s’accuser de leurs péchés, saint Jean pour prévenir les Juifs, et les empêcher de croire que Jésus-Christ venait dans cette disposition à son baptême, l’appelle d’ auparavant devant le peuple l’Agneau de Dieu, et le Sauveur qui devait effacer les péchés de tout le monde. Car Celui qui avait le pouvoir d’effacer tous les péchés du genre humain, devait à plus forte raison être lui-même exempt de péché. C’est pourquoi saint Jean ne dit pas: « Voilà celui qui est exempt de péché, » mais ce qui est beaucoup plus: « Voilà celui qui porte sur soi, et qui ôte le péché du monde (Jean, t, 29.) ; » afin que cette dernière vérité admise fît, à plus forte raison, admettre la première, et qu’on (91) reconnût ainsi que c’était pour d’autres raisons que Jésus-Christ venait à ce baptême. C’est pour cela que saint Jean dit à Jésus lorsqu’il vient à lui: « C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par vous, et vous venez à moi? » Il ne dit pas : Et vous voulez que je vous baptise? Car il n’osait parler de la sorte; mais seulement : « Vous venez à moi? » Que fait donc Jésus-Christ en cette rencontre?

« Et Jésus répondant lui dit: Laissez-moi faire pour cette heure: car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice (15). » Il agit avec saint Jean comme il agit depuis avec saint Pierre. Cet apôtre refusait de se laisser laver les pieds par son maître. Mais quand il eut entendu cette parole: « Vous ne comprenez pas maintenant ce que je fais, mais vous le comprendrez après. » (Jean, XIII, 7.) Et cette autre : « Vous n’aurez point de part avec moi (Ibid 8); » il cessa aussitôt de résister et il s’offrit même à faire plus qu’on ne lui avait demandé. De même lorsque saint Jean eut entendu ces paroles: « Laissez-moi faire maintenant : car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice, » il se résolut aussitôt de faire ce que Jésus lui commandait. Ces saints hommes n’étaient point opiniâtres; mais ils montraient autant d’obéissance que d’amour, et ils n’avaient rien plus à coeur que de faire tout ce que leur commandait le maître.

Mais remarquez comment Jésus oblige Jean à le baptiser par les raisons mêmes pour lesquelles celui-ci ne croyait pas devoir le faire. Car il ne dit pas: « Il est juste, » mais, « il convient. » Comme saint Jean croyait qu’il y avait de « l’inconvenance » à un serviteur de baptiser son maître, Jésus-Christ fait voir au contraire qu’il n’y en avait aucune. Vous hésitez, lui dit-il, à me baptiser, parce que vous le croyez contre la bienséance : c’est au contraire, parce que cela est dans la bienséance, que je viens recevoir votre baptême. Et il ne dit pas simplement « Laissez-moi faire, » mais il ajoute : « maintenant. » Comme s’il disait Cela ne durera pas toujours : vous me verrez bientôt dans l’état où vous souhaitez de me voir; mais maintenant, laissez-moi recevoir votre baptême.

Et pour marquer en quoi consistait cette bienséance, il ajoute: « Car c’est ainsi qu’il « faut que nous accomplissions toute justice. »La justice n’est autre chose qu’un parfait accomplissement de tous les commandements de Dieu. Comme nous avons, dit-il, accompli jusqu’ici tous ses ordres, et qu’il ne reste plus que ce dernier à exécuter, il faut nous en acquitter aujourd’hui. Je suis venu pour lever la malédiction où l’homme était tombé par la violation de la loi. Ainsi il faut que je commence par accomplir la loi parfaitement, afin que vous ayant délivrés de la condamnation, j’abolisse ensuite la loi même. C’est aussi pour cette raison que je me suis revêtu de votre chair, et que je suis venu en ce monde.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Commentaire sur l'Evangile selon Saint Matthieu
Kommentar zum Evangelium des hl. Matthäus (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy