• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works John Chrysostom (344-407) In epistulam ad Philippenses Commentaire sur l'épître aux Philippiens
HOMÉLIE IV.

2.

Et nous, mes frères, quelle sera l'excuse (de notre lâcheté?) On rencontre très-souvent des hommes modestes que le sort a placés dans quelque petite et chétive cité, et qui n'en veulent point sortir, parce qu'ils préfèrent leur repos à tout le reste : Paul, pouvant aller à Jésus-Christ, a refusé Jésus-Christ, ce Jésus qu'il désirait et aimait, jusqu'à demander à cause de lui l'enfer et l'anathème, il a préféré rester et souffrir dans la lutte pour le bien des hommes. Quelle sera donc notre excuse, à nous? Faut-il donc uniquement louer Paul? — Or, remarquez sa manière d'agir pour persuader aux Philippiens de ne pas trop s'affliger de mourir, il leur a dit qu'il valait mieux passer en l'autre monde que de rester en celui-ci ; ensuite il leur montre que s'il reste ici-bas, il y reste à cause d'eux et en dépit de la malice et des piéges de ses ennemis. Et, pour les mieux convaincre, il leur expose le motif expressément. S'il le faut je demeurerai absolument, et non content de demeurer, je « demeurerai avec vous ». C'est le sens formel de ces paroles : kai sumparameno , je vous verrai et resterai avec vous; et pour quelle raison ?

« Pour votre avancement et la joie de votre foi ». Ces paroles les invitent à veiller sur eux-mêmes. Si je reste pour vous, semble-t-il dire, gardez-vous de déshonorer mon séjour volontaire; car appelé à voir déjà mon Dieu, le seul espoir de votre avancement me décide à rester. C'est parce que ma présence contribue tout ensemble à votre foi et à votre joie que j'ai choisi de demeurer ici-bas. — Que veut-il dire? Ne restait-il que pour le bonheur des Philippiens ? Sans doute, ce motif n'était pas le seul; mais, en parlant ainsi, il voulait les encourager. Et comment ceux-ci devaient-ils avancer dans la foi? C'est moi, répond-il, (26) qui veux vous y affermir de plus en plus, vous qui êtes semblables à une couvée récemment éclose, dont les ailes ne sont pas encore formées, et qui ont besoin jusque-là des soins maternels. — Une grande charité se révèle ici. C'est ainsi que nous-mêmes nous réveillons le zèle de personnes endormies. Allons, leur dirions-nous, c'est pour vous que je suis resté, pour vous rendre meilleur !

« Afin qu'étant de retour chez vous, je trouve de nouveaux sujets de me glorifier en Jésus-Christ ». Vous voyez que l'expression sumparameno a bien le sens que j'ai indiqué. Mais appréciez l’humilité de Paul. Comme il a dit : Je reste « pour votre avancement » , il ajoute qu'il le fait aussi dans son propre intérêt; c'est la même pensée qui lui faisait écrire aux Romains : « Je veux dire pour être aussi consolé en vous voyant » , aussitôt après avoir dit : « Pour vous faire quelque part de la grâce spirituelle ». (Rom. I, 12.) — Mais quel est le sens précis de ces mots : « Pour que votre glorification abonde? » Il veut dire : Pour que les justes sujets de vous glorifier se multiplient; par suite : Afin que votre foi grandisse et se fortifie : car une vie sainte donne seule droit à être glorifié en Jésus-Christ.

Ainsi « votre glorification en moi » redoublera « par mon arrivée chez vous? » Sans doute, « car quelle est mon espérance? Où sera ma glorification? N'est-ce pas vous qui faites ma gloire comme moi la vôtre? » (I Thess. II,19 ; II Cor. I, 14.) Ou plus clairement : Donnez-moi sujet d'être encore plus heureux et plus glorieux de vous ? Et comment? « Qu'en vous abonde la raison d'être glorifié ! » car je trouverai d'autant plus sujet de gloire, que vous ferez plus de progrès. — « Par mon retour chez vous ». Qu'est-ce à dire? L'apôtre leur revint-il? Je vous laisse à résoudre le problème de son retour.

« Ayez soin seulement de vous conduire d'une manière digne de l'Evangile de Jésus-Christ (27) ». Pourquoi ce mot : « Seulement? » c'est équivalemment leur dire : Je ne vous recommande qu'un point, et rien au delà. Si vous y êtes fidèles, mal ne peut vous arriver.

« Afin que soit que je vienne et que je vous revoie; soit même absent de chez vous, je connaisse votre manière d'être ». Il parle ainsi, non pas qu'il ait changé d'avis, et qu'il soit résolu de ne pas revenir à Philippes; mais quand même mon retour n'aurait pas lieu, dit-il, et bien qu'absent, je puis être content de vous.

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Download
  • docxDOCX (188.67 kB)
  • epubEPUB (173.50 kB)
  • pdfPDF (618.13 kB)
  • rtfRTF (563.92 kB)
Translations of this Work
Commentaire sur l'épître aux Philippiens
Kommentar zum Briefe des hl. Paulus an die Philipper (BKV) Compare
Commentaries for this Work
Einleitung

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy