Edition
Hide
ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΥΡΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
κηʹ.
Περὶ τῆς Ἀρκαδίου τοῦ βασιλέως εὐσεβείας, καὶ τῆς Ἰωάννου τοῦ ἐπισκόπου χειροτονίας.
Ἐν δὲ Κωνσταντινουπόλει Νεκταρίου τελευτήσαντος ὃς τὴν ἐκ κλησίαν ἐκείνην ἐποίμαινεν, Ἀρκάδιος ὁ ταύτην ἰθύνειν τὴν βασιλείαν λαχών, μαθὼν Ἰωάννην τὸν μέγαν τῆς οἰκουμένης φωστῆρα ἐν Ἀντιοχείᾳ τῷ τῶν πρεσβυτέρων ἐγκατειλέχθαι χορῷ, ἤγαγέ τε καὶ τοῖς συνειλεγμένοις ἐπισκόποις αὐτὸν τῇ θείᾳ προσαγαγεῖν παρηγ γύησε χάριτι καὶ τῆς μεγίστης ἐκείνης πόλεως ἀποφῆναι ποιμένα. Ἱκανὸν δὲ τοῦτο καὶ μόνον δηλῶσαι τοῦ βασιλέως τὴν περὶ τὰ θεῖα σπουδήν. Κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον Ἀντιοχείας μὲν ὁ θεῖος ἡγεῖτο Φλαβιανός, Λαοδικείας δὲ Ἐλπίδιος, τοῦ μεγάλου Μελετίου γενόμενος σύσκηνος καὶ τὴν ἐκείνου πολιτείαν ἐκμαξάμενος μᾶλλον ἢ ὁ κηρὸς τῶν δακτυλίων τοὺς τύπους (οὗτος μὲν οὖν τὸν μέγαν Πελάγιον διεδέξατο, τὸν δὲ θεῖον Μάρκελλον Ἀγαπητὸς ὁ πανεύφημος, ὃν ἐν ταῖς ἀσκητικαῖς παλαίστραις διαπρέπειν ἔφην κατὰ τὸν τῆς αἱρετικῆς ζάλης καιρόν), Σελευκείας δὲ τῆς πρὸς τῷ Ταύρῳ Μάξιμος, Ἰωάννου τοῦ πάνυ συμφοιτητής, καὶ Θεόδωρος τῆς Μοψουεστίας. Ἄμφω δὲ καὶ διδασκάλω ἤστην λαμπρώ. Διέλαμπε δὲ συνέσει τε καὶ βίῳ ὁ θεῖος Ἀκάκιος, ἰθύνων τὴν Βέροιαν· Λεόντιος δὲ τὸ Γαλατῶν ἐποίμαινεν ἔθνος, πολλοῖς εἴδεσιν ἀρετῆς λαμπρυνόμενος.
Translation
Hide
Histoire de l'Église
CHAPITRE XXVIII.
Piété de l'Empereur Arcadius. Ordination de saint Jean Chrysostome.
Nectaire qui avait gouverné l'Eglise de Constantinople étant mort, l'Empereur Arcadius qui avait en cette ville-là, le Siège de son Empire, et qui savait que Jean avait été ordonné Prêtre dans Antioche, et qu'il y répandait la lumière de sa doctrine, l'envoya quérir, et ordonna aux Évêques de lui imposer les mains, et de le placer sur le Siège de la grande Eglise. Cette action suffit toute seule pour 326 faire voir combien la piété de ce Prince était éminente. Flavien avait alors la conduite de l'Église d'Antioche. Elpide qui avait vécu fort familièrement dans une même maison avec le grand Mélèce et qui avait imité plus fidèlement ses vertus, que la cire ne représente le cachet dont elle reçoit l'impression gouvernait celle de Laodicée, qui lui avait été confiée après la mort de Pelage. Agapet avait succédé à Marcel, et avant que de lui succéder il s'était adonné aux exercices de la vie solitaire, durant la plus grande violence de la persécution, comme nous l'avons déjà dit. Maxime était Évêque de Séleucie, ville assise proche du Mont Taurus, et Théodore l'était de celle de Mopsueste. Ils étaient tous deux sort recommandables par l'éminence de leur science, et le premier avait été compagnon de Jean Évêque de Constantinople. Acace homme d'une prudence très-éclairée, et d'une vertu très- pure, présidait a l'Eglise de Bérée, et Léonce Prélat considérable par quantité d'excellentes qualités, conduisait les peuples de la Galatie.