Translation
Hide
Histoire de l'Église
CHAPITRE PREMIER.
Piété de l'Empereur Gratien.
La conduite de l'Empereur Valens, et le genre de sa mort sont voir très-clairement la bonté avec laquelle Dieu souffre longtemps l'emportement, et la fureur de ceux qui s'élèvent contre lui, et la rigueur avec laquelle il punit enfin ceux qui abusent de sa patience. Sa miséricorde, et sa justice sont comme les deux bassins de la balance où il pèse les actions des hommes. Quand quelqu'un par l'excès de ses crimes, se rend indigne des effets de la clémence, il réprime son insolence par la sévérité de la justice.
Gratien fils de Valentinien, et neveu de Valens, se vit en possession de tout l'Empire. Il y avait été associé par Valentinien son père ; mais depuis que 275 Valens son oncle fut mort, il joignit l'Asie, et une partie de l'Afrique à ce qu'il possédait en Europe. Il fit éclater aussitôt la piété qu'il avait dans le cœur, et consacra à Dieu les prémices de son règne.
Edition
Hide
ΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΚΥΡΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΤΟΜΟΣ ΠΡΩΤΟΣ
αʹ.
Περὶ τῆς Γρατιανοῦ τοῦ βασιλέως εὐσεβείας
Ὅπως μὲν ἐπὶ πλεῖστον φέρει τοὺς κατ'αὐτοῦ λυττῶντας ὁ δεσπότης θεὸς καὶ ὅπως κολάζει τοὺς οὐκ εἰς δέον τῇ μακροθυμίᾳ χρωμένους, τοιαῦτα καὶ δεδρακὼς καὶ πεπονθὼς ὁ Βάλης ἐδίδαξεν ἀκριβῶς. Οἷον γάρ τισι σταθμοῖς καὶ ζυγοῖς οἴκτῳ καὶ δικαιοσύνῃ χρώμενος ὁ φιλάνθρωπος, ὅταν ἴδῃ τινὰ τῷ μεγέθει τῶν πλημμελη μάτων ὑπερβάλλοντα τῆς φιλανθρωπίας τὰ μέτρα, τῇ δικαίᾳ τιμωρίᾳ κωλύει τὴν ἐπὶ τὰ πρόσω φοράν.
Γρατιανὸς δέ, ὁ Βαλεντινιανοῦ μὲν υἱός, Βάλεντος δὲ ἀδελφιδοῦς, πᾶσαν τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν παρέλαβε. Πάλαι μὲν γὰρ τῆς Εὐρώπης παρειλήφει τὰ σκῆπτρα μετὰ τὴν τοῦ πατρὸς τελευτήν· καὶ ἐκείνου δέ γε περιόντος ἐκοινώνει τῆς βασιλείας. Προσέλαβεν οὖν καὶ τὴν Ἀσίαν καὶ τὰ λειπόμενα τῆς Λιβύης, ἄπαιδος ἀναιρεθέντος τοῦ Βάλεντος. Εὐθὺς μέντοι τὴν εὐσέβειαν ἣν εἶχεν ἐκδηλοτέραν κατέστησε καὶ τῆς βασιλείας τὰς ἀπαρχὰς τῷ παμβασιλεῖ τῶν ὅλων προσήνεγκε