Translation
Hide
Histoire de l'Église
CHAPITRE IX.
Piège dresse aux deux Évêques envoyés par L'Empereur Constant.
LES deux Évêques que l'Empereur Constant avait envoyés dont l'un se nommait Euphratas, et l'autre Vincent logeaient à Antioche proche d'une hauteur, et le Maître de la Milice logeait dans un autre quartier. Etienne tenait alors le gouvernail du vaisseau de l'Église d'Antioche, et la faisait couler à fond. Il avait plusieurs ministres de ses tyranniques entreprises, par le moyen desquels il persécutait les défenseurs de la bonne doctrine. Le Chef de ces ministres était un jeune homme hardi, entreprenant, et très corrompu dans ses mœurs. Il ne se contentait pas d'attaquer les hommes au milieu des rues, et de les traiter indignement, il entrait impudemment dans les maisons, et en tirait des Dames, de 112 condition. Mais sans m'engager à faire une longue énumération de ses crimes je me contenterai de rapporter ce qu'il fit contre ces deux Évêques, parce que ce fait suffit seul pour donner quelque idée des violences qu'il exerça contre les citoyens.
Il alla trouver une Courtisane, et lui dit qu'il était arrivé des Etrangers qui souhaitaient de passer la nuit avec elle. Ayant ensuite posé quinze hommes de sa faction en embuscade dans une masure proche de la montagne où logeaient les deux Évêques, il marcha avec la Courtisane vers la porte, qui lui ayant été ouverte par un valet qu'il avait gagné par argent, il entra, et ayant montré à la femme la chambre d'Euphratas le plus âgé des deux Évêques, il lui dit qu'elle entrât dedans, et pour lui il sortit pour aller quérir ses compagnons qu'il avait posés en embuscade. Euphratas était couché dans la première chambre, et Vincent dans la seconde. Euphratas ayant entendu du bruit demanda qui c'était. La femme ayant répondu, il eut peur, et croyant que c'était le diable qui avait pris la figure d'une femme, il appela Jésus-Christ nôtre Sauveur à son secours. Cependant le jeune homme (il s'appelait Onager, c'est à dire, âne sauvage, et il en était un en effet, parce qu'il donnait des coups de pieds aux personnes de piété,) revint à la tête de sa bande en criant, et en appelant méchants ceux qui espéraient que de méchants Juges leur seraient favorables, Vincent s'étant levé, et tous les valets qui étaient dans la maison étant accourus au bruit, ils ne purent prendre que sept des compagnons d'Onager, les autres s'étant échappés. 113 La femme fut aussi arrêtée, et mise en prison. Dès la pointe du jour les deux Évêques donnèrent avis au Maître de la Milice de ce qui leur était arrivé, et allèrent tous trois ensemble au Palais de l'Empereur .pour se plaindre de la violence d Etienne qui avait été si publique, que pour l'en convaincre il ne fallait ni Juges, ni témoins. Le Maître de la Milice demandait hautement que l'assaire fût jugée non par des Évêques assemblés dans un Concile, mais par les Juges ordinaires. Il offrait de livrer les Clercs des Évêques pour être mis les premiers à la question, pourvu que les Domestiques d'Etienne subissent la même loi. Comme ce dernier combattait cette proposition, et soutenait que des Ecclésiastiques ne devaient point être mis à la question, l'Empereur et les principaux de sa Cour trouvèrent à propos que l'assaire fût jugée dans son Palais. La femme fut la première interrogée, et on lui demanda par qui elle avait été menée dans l'hôtellerie où logeaient les deux Évêques. Elle répondit qu'un jeune homme l'étant venu trouver, lui avait appris l'arrivée de deux Etrangers, et déclaré le mauvais désir qu'ils avaient pour elle ; que sur le soir il était venu la prendre, et l'avait menée à l'hôtellerie, qu'ayant cherché ses compagnons, et les ayant trouvés, il l'avait fait entrer dans la maison, et lui avait dit qu'elle montât à la première chambre; que quand elle y était entrée l'Évêque avait demandé qui c'était, qu'il avait eu peur, et avait eu recours à la prière, et enfin que tout le monde était accouru en foule.
Translation
Hide
Kirchengeschichte (BKV)
9. Die Bischöfe Euphrates und Vincentius und der in Antiochien gegen sie unternommene Anschlag
Stephanus, der das Steuerruder der Kirche von Antiochien in Händen hielt und das Schiff dem Untergang entgegenführte, hatte bei seinen verwegenen und gewalttätigen Unternehmungen verschiedene Genossen, mit deren Hilfe er den Anhängern der wahren Lehre mannigfaches Leid zufügte. An der Spitze derselben stand ein gewisser junger Mensch, der einem frechen, übermütigen und zuchtlosen Treiben sich hingab und die Leute nicht nur mit Schimpf und Schande von den öffentlichen Plätzen wegführte, sondern selbst in die Häuser S. 114 eindrang und ohne alle Rücksicht Männer und Frauen von Rang und Ansehen gewaltsam hinwegschleppte. Um mich jedoch bei der Schlechtigkeit dieses Menschen nicht allzulange aufzuhalten, will ich nur erzählen, was er gegen die besten Männer zu unternehmen gewagt hat. Das wird genügen, um daraus erschließen zu können, welche Gewalttätigkeiten er sich gegen seine Mitbürger erlaubt haben wird.
Derselbe begab sich zu einer öffentlichen Dirne und sagte ihr, soeben seien Fremde gekommen, welche sie für die Nacht begehrten. Sodann nahm er fünfzehn seiner Genossen und verbarg sie in den Gesträuchen am Fuße des Berges. Hierauf brachte er das schlechte Frauenzimmer herbei, gab den Genossen seiner Freveltat das früher vereinbarte Zeichen, und nachdem er sich so ihrer Anwesenheit versichert hatte, trat er an die Hoftüre des Hauses, wo jene Männer eingekehrt waren. Diese fand er geöffnet, er hatte nämlich einen der Dienstboten mit Geld bestochen, daß er sie öffne, führte das Weib hinein, zeigte ihm die Türe des Gemaches, wo der eine Bischof schlief, und forderte es auf, dort einzutreten. Er selbst ging wieder hinaus, um seine Gefährten zu rufen. Zufällig schlief Euphrates, so hieß nämlich der ältere der beiden Bischöfe, in dem vorderen Teil des Hauses, während Vincentius, so hieß der andere Bischof, im inneren Gemache ruhte. Als nun die schlechte Frauensperson innerhalb der Türe war, vernahm Euphrates den Tritt ihrer Füße; und da es finster war, fragte er, wer da gehe. Als hierauf jene anfing zu sprechen, geriet Euphrates in die größte Bestürzung; denn er meinte, es sei ein böser Geist, der die Stimme eines Weibes nachahme. Sofort rief er Christus den Erlöser um seine Hilfe an. Inzwischen war Onagros, so hieß nämlich der Anführer der schlechten Schar, weil er mit Händen und Füßen gegen die Rechtgläubigen ankämpfte1, mit seiner Bande ebenfalls eingedrungen; er schmähte mit lauter Stimme als Gesetzesverächter diejenigen, welche hoffen konnten, Richter von Gesetzesübertretungen zu sein. Es entstand ein großer Lärm, S. 115 die Diener liefen zusammen, es erhob sich auch Vincentius. Man schloß die Türe des Hofes; so gelang es, sieben von der Bande zu ergreifen, während Onagros mit den anderen entfliehen konnte; doch wurde mit den ersteren auch das Weib gefangen genommen. Gegen Morgen weckten die Bischöfe den mit ihnen gekommenen General und begaben sich (mit demselben) zum Palast des Kaisers. Dort führten sie laute Klage über die Verwegenheit des Stephanus und erklärten, sein Verbrechen bedürfe weder einer gerichtlichen Verhandlung noch einer Untersuchung. Ganz besonders aber klagte der General, der an den Kaiser die dringende Bitte richtete, dieses unsittliche Attentat nicht auf einer Synode, sondern durch das weltliche Gericht aburteilen zu lassen. Er erklärte sich bereit, die Kleriker seiner Bischöfe zuerst foltern zu lassen, nur müßten dann auch die Diener des Stephanus derselben Pein unterzogen werden. Dieser aber widersetzte sich dem mit aller Entschiedenheit und behauptete, Kleriker dürften nicht gegeißelt werden. Da beschlossen der Kaiser und die Behörden, die Untersuchung der Angelegenheit drinnen im kaiserlichen Palast vornehmen zu lassen. Zuerst fragte man nun das Weib, wer sie zur Herberge der Bischöfe geführt habe. Sie erzählte, daß ein gewisser junger Mann zu ihr gekommen sei und ihr die Ankunft und den Wunsch der Fremden bekannt gegeben habe, daß derselbe am Abend wieder gekommen sei und sie zur Herberge geleitet habe, daß er dann seine im Versteck liegende Rotte aufgesucht und gefunden, durch die Hoftüre eingeführt und aufgefordert habe, in den vorderen Teil des Hauses einzutreten. Außerdem berichtete sie noch über die Frage des Bischofs, seine Bestürzung und sein Gebet und über den Angriff der eingedrungenen Bande.
-
Onagros = ὂνος ἂγριος [onos agrios] der wilde Esel. ↩