• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Dionysius the Areopagite, ps. (520)

Edition Hide
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ

2.

Αὕτη μὲν ἡ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ὡς καθ' ἡμᾶς ἐκφαντορία· λεκτέον δὲ τίνα τὴν ἱεραρχίαν αὐτῶν οἰόμεθα. Τὸ μὲν γὰρ ἁπάσης ἱεραρχίας σκοπὸν τῆς θεομιμήτου θεοειδείας ἐξηρτημένον ἀῤῥεπῶς εἶναι καὶ τὸ διαιρεῖσθαι πᾶσαν ἱεραρχικὴν πραγματείαν εἰς μετοχὴν ἱερὰν καὶ μετάδοσιν καθάρσεως ἀμιγοῦς καὶ θείου φωτὸς καὶ τελεστικῆς ἐπιστήμης ἀρκούντως ἤδη πρὸς ἡμῶν εἰρῆσθαι νομίζω. Νῦν δὲ εἰπεῖν ἀξίως εὔχομαι τῶν ὑπερτάτων νοῶν πῶς ἡ κατ' αὐτοὺς ἱεραρχία διὰ τῶν Λογίων ἐκφαίνεται.

Ταῖς πρώταις οὐσίαις, αἳ μετὰ τὴν οὐσιοποιὸν αὐτῶν θεαρχίαν ἱδρυμέναι καὶ οἷον ἐν προθύροις αὐτῆς τεταγμέναι πάσης εἰσὶν ἀοράτου καὶ ὁρατῆς ὑπερβεβηκυῖαι γεγονυίας δυνάμεως, οἰκείαν οἰητέον εἶναι καὶ κατὰ πᾶν ὁμοειδῆ τὴν ἱεραρχίαν. Καθαρὰς μὲν οὖν αὐτὰς ἡγητέον οὐχ ὡς ἀνιέρων κηλίδων καὶ μολυσμῶν ἠλευθερωμένας, οὐδ' ὡς προσύλων ἀνεπιδέκτους φαντασιῶν, ἀλλ᾽ ὡς πάσης ὑφέσεως ἀμιγῶς ὑψηλοτέρας καὶ παντὸς ὑποβεβηκότος ἱεροῦ κατὰ τὴν ὑπερτάτην ἁγνότητα πάσαις ταῖς θεοειδεστάταις δυνάμεσιν ὑπεριδρυμένας καὶ τῆς οἰκείας ἀεικινήτου καὶ ταὐτοκινήτου κατὰ τὸ φιλοθέως ἄτρεπτον τάξεως ἀῤῥεπῶς, ἀντεχομένας καὶ τὴν ἐπὶ τὰ χείρω κατά τι μείωσιν οὐδ' ὅλως εἰδυίας, ἀλλ' ἄπτωτον ἀεὶ καὶ ἀμετακίνητον ἔχουσας τὴν τῆς οἰκείας θεοειδοῦς ἰδιότητος ἀμιγεστάτην ἵδρυσιν· θεωρητικὰς δὲ αὖθις οὐχ ὡς αἰσθητῶν συμβόλων ἢ νοερῶν θεωροὺς, οὐδὲ ὡς τῇ ποικιλίᾳ τῆς ἱερογραφικῆς θεωρίας ἐπὶ τὸ θεῖον ἀναγομένας, ἀλλ' ὡς πάσης ἀὐλου γνώσεως ὑψηλοτέρου φωτὸς ἀποπληρουμένας καὶ τῆς τοῦ καλλοποιοῦ καὶ ἀρχικοῦ κάλλους ὑπερουσίου καὶ τριφανοῦς θεωρίας ὡς θεμιτὸν ἀναπιμπλαμένας, τῆς δὲ Ἰησοῦ κοινωνίας ὡσαύτως ἠξιωμένας οὐκ ἐν εἰκόσιν ἱεροπλάστοις μορφωτικῶς ἀποτυποῦσι τὴν θεουργικὴν ὁμοίωσιν, ἀλλ' ὡς ἀληθῶς αὐτῷ πλησιαζούσας ἐν πρώτῃ μετουσίᾳ τῆς γνώσεως· τῶν θεουργικῶν αὐτοῦ φώτων καὶ μὴν ὅτι τὸ θεομίμητον αὐταῖς ὑπερτάτως δεδώρηται καὶ κοινωνοῦσι κατὰ τὸ αὐταῖς ἐφικτὸν ἐν πρωτουργῷ δυνάμει ταῖς θὲουργικαῖς αὐτοῦ καὶ φιλανθρώποις ἀρεταῖς· τετελεσμένας δὲ ὡσαύτως οὐχ ὡς ποικιλίας ἱερᾶς ἀναλυτικὴν ἐπιστήμην ἐλλαμπομένας, ἀλλ' ὡς πρώτης καὶ ὑπερεχούσης θεώσεως ἀποπληρουμένας κατὰ τὴν ὑπερτάτην ὡς ἐν ἀγγέλοις τῶν θεουργιῶν ἐπιστήμην. Οὐ γὰρ δι' ἄλλων ἁγίων οὐσιῶν, ἀλλὰ πρὸς αὐτῆς τῆς θεαρχίας ἱεραρχούμεναι τῷ ἐπ' αὐτὴν ἀμέσως ἀνατείνεσθαι τῆ πάντων ὑπερεχούσῃ δυνάμει καὶ τάξει καὶ πρὸς τὸ πάναγνον καὶ κατὰ πᾶν ἀῤῥεπὲς ἱδρύονται καὶ πρὸς τὴν ἄύλον καὶ νοητὴν εὐπρέπειαν ὡς θεμιτὸν εἰς θεωρίαν προσάγονται καὶ τοὺς τῶν θεουργιῶν ἐπιστημονικοὺς λόγους ὡς πρῶται καὶ περὶ Θεὸν οὖσαι μυοῦνται πρὸς αὐτῆς τελεταρχίας ὑπερτάτως ἱεραρχούμεναι.

Translation Hide
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)

§ 2.

– Dies ist die Auslegung der Namen selbst, soweit wir sie fassen können.

Nun muß gesagt werden, wofür wir ihre Hierarchie halten. Wir haben wohl früher schon genügend ausgeführt, daß das Ziel aller Hierarchie beständig abhängt von der göttlichen Nachahmung der Gottförmigkeit und daß alles hierarchische Wirken eingeteilt werde in die heilige Teilhabe und Verleihung der lautersten Reinigung und des göttlichen Lichts und vollkommenheitverleihenden Wissens; nun aber möchte ich der Würde jener höchsten Geister entsprechend sagen, wie ihre heilige Ordnung von der Schrift erklärt wird. Wir müssen glauben, daß jene ersten Wesen, die unmittelbar nach der ihr Wesen schaffenden Gottheit ihren Platz haben und gleichsam in ihrem Vorhof stehen, die jede geschaffene Kraft, sichtbare und unsichtbare, übersteigen, eine eigene, gleichförmige Hierarchie bilden.

Wir müssen sie für rein halten, nicht in dem Sinn, als wären sie von unreinen Befleckungen befreit oder unempfänglich für Bilder stofflicher Dinge. Vielmehr sind sie gänzlich frei von jeder Verminderung, erhaben über jedes ihnen untergeordnete Heiligtum wegen ihrer höchsten Lauterkeit und stehen über allem, selbst den höchsten gottähnlichen Kräften, und bewahren die eigentümliche, gleichmäßige Bewegung ihrer Ordnung durch die Liebe Gottes beständig unverändert und kennen keine Veränderung zum Schlechteren, sondern haben einen unerschütterlichen und unbeweglichen Wohnsitz für ihre gottähnliche Eigentümlichkeit.

Sie betrachten Gott nicht in sinnlichen oder geistig faßbaren Bildern und werden nicht durch die mannigfaltige Betrachtung der Heiligen Schrift emporgetragen, sondern sind voll eines höheren Lichtes in einer umfassenden einfachen Erkenntnis und von der Anschauung jener Schönheit, die der Urquell aller Schönheit ist, der überwesentlichen, die dreifach leuchtet, soweit möglich erfüllt. – So haben sie auch Gemeinschaft mit Jesus, nicht in heilig gestalteten Bildern, die als Formen in ihnen eine Gottähnlichkeit ausdrücken, sondern Ihm gleichsam nahend in der ersten Teilhabe am Denken Seines göttlichen Lichtes. Und weil ihnen auch die Nachahmung Gottes auf die höchste und ursprüngliche Weise gewährt ist, haben sie auch, soweit möglich, an Seiner Macht Anteil, an Seinen göttlichen und menschlichen Kräften.

Sie haben kein mannigfaltiges, schließend vorgehendes Wissen, sondern durch die erste und überragende Heiligung das erhabenste Wissen um die göttlichen Werke. Sie werden nicht von andern heiligen Wesen, sondern von Gott selbst geheiligt und in einer alles überragenden Kraft und Ordnung auf die unsichtbare Schönheit selbst hingerichtet.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ
Translations of this Work
Himmlische Hierarchie (BKV) Compare
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
Le livre de la hierarchie celeste Compare
Commentaries for this Work
Einleitung zur Himmlischen und Kirchlichen Hierarchie

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy