• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Dionysius the Areopagite, ps. (520)

Edition Hide
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ

9.

᾽Επισκεπτέον δὲ καὶ τὸ ποταμοὺς εἰρῆσθαι καὶ τροχοὺς καὶ ἅρματα συνημμένα ταῖς οὐρανίαις οὐσίαις.

Οἱ μὲν γὰρ ἐμπύριοι ποταμοὶ σημαίνουσι τοὺς θεαρχικοὺς ὀχετοὺς ἄφθονον αὐταῖς καὶ ἀνέκλειπτον ἐπίῤῥοιαν χορηγοῦντας καὶ ζωοποιοῦ θρεπτικοὺς γονιμότητος, τὰ δὲ ἅρματα τὴν συζευτικὴν τῶν ὁμοταγῶν κοινωνίαν, οἱ δὲ τροχοὶ πτερωτοὶ μὲν ὄντες, ἐπὶ δὲ τὰ πρόσθεν ἀνεπιστρόφως καὶ ἀκλινῶς πορευόμενοι, τὴν κατ᾽ εὐθεῖαν καὶ ὄρθιον ὁδὸν τῆς πορευτικῆς αὐτῶν ἐνεργείας δύναμιν, ἐπὶ τὸν αὐτὸν ἀκλινῆ καὶ ἰθύτομον οἶμον ἁπάσης αὐτῶν τῆς νοερᾶς τροχιᾶς ὑπερκοσμίως ἰθυνομένης.

Ἔστι δὲ καὶ κατ' ἄλλην ἀναγωγὴν ἀνακαθᾶραι τὴν τῶν νοερῶν τροχῶν εἰκονογραφίαν. Ἔπεκλήθη γὰρ αὐτοῖς ὥς φησιν ὁ θεολόγος Γελγέλ· ἐμφαίνει δὲ τοῦτο καθ' ἑβραίκὴν φωνὴν ἀνακυλισμοὺς καὶ ἀνακαλύψεις. Οἱ γὰρ ἐμπύριοι καὶ θεοειδεῖς τροχοὶ τοὺς μὲν ἀνακυλισμοὺς ἔχουσι τῇ περὶ τὸ ταὐτὸν ἀγαθὸν ἀειδινήτῳ κινήσει, τὰς ἀνακαλύψεις δὲ τῇ τῶν κρυφίων ἐκφαντορίᾳ καὶ τῇ τῶν περιπεζίων ἀναγωγῇ καὶ τῇ τῶν ὑψηλῶν ἐλλάμψεων εἰς τὰ ὑφειμένα καταγωγικῇ διαπορθμεύσει.

Λοιπὸς ἡμῖν εἰς διασάφησιν ὁ περὶ τῆς χαρᾶς τῶν οὐρανίων διακοσμήσεων λόγος. Καὶ γὰρ ἄδεκτοι παντελῶς εἰσι τῆς καθ' ἡμᾶς ἐμπαθοῦς ἡδονῆς, συγχαίρειν δὲ Θεῷ λέγονται τῇ τῶν ἀπολωλότων εὑρέσει κατὰ τὴν θεοειδῆ ῥᾳστώνην καὶ τὴν ἐπὶ τῇ προνοίᾳ καὶ σωτηρίᾳ τῶν ἐπὶ Θεὸν ἐπιστρεφομένων ἀγαθοειδῆ καὶ ἄφθονον εὐφροσύνην καὶ τὴν εὐπάθειαν ἐκείνην τὴν ἄῤῥητον ἧς ἐν μεθέξει πολλάκις γεγόνασι καὶ ἄνδρες ἱεροὶ κατὰ τὰς θεουργοὺς τῶν θείων ἐλλάμψεων ἐπιφοιτήσεις.

Τοσαῦτά μοι περὶ τῶν ἱερῶν ἀναπλάσεων εἰρήσθω, τῆς μὲν ἀκριβοῦς αὐτῶν ἐκφαντορίας ἀπολειπόμενα, συντελοῦντα δὲ ὡς οἶμαι πρὸς τὸ μὴ ταπεινῶς ἡμᾶς ἐναπομεῖναι ταῖς τυπωτικαῖς φαντασίαις.

Εἰ δὲ καὶ τοῦτο φαίῃς ὡς οὐ πάντων ἑξῆς τῶν ἀγγελικῶν ἐν τοῖς Λογίοις δυναμεων ἢ ενεργειῶν ἢ εἰκόνων ἐποιησάμεθα μνήμην, ἀποκρινούμεθα τἀληθὲς, ὅτι τῶν μὲν τὴν ὑπερκόσμιον ἐπιστήμην ἠγνοήσαμεν καὶ μᾶλλον ἐπ' αὐτοῖς ἡμεῖς ἑτέρου τοῦ φωταγωγοῦντος δεόμεθα, τὰ δὲ ὡς τοῖς εἰρημένοις ὁμοδύναμα παραλελοίπαμεν τῆς τε συμμετρίας τοῦ λόγου προνενοηκότες καὶ τὴν ὑπὲρ ἡμᾶς κρυφιότητα σιγῇ τιμήσαντες.

Translation Hide
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)

§ 9.

Nun müssen wir betrachten, was die Flüsse, Räder und Wagen andeuten wollen, die mit den himmlischen Wesen in Verbindung gebracht werden. Die Feuerflüsse bezeichnen die göttlichen Einströmungen, die ihnen überfließende Fülle verleihen und ihre lebenskräftige Fruchtbarkeit nähren; die Wagen bedeuten die Verbundenheit Gleicher in Gemeinschaft; die geflügelten Räder, die in unablenkbarer Bewegung vorwärts streben, zeigen die Kraft der Engelstätigkeit, die immer geradewegs voranschreitet, wodurch ihr geistiges Kreisen ganz auf den geraden und steilen Weg überirdisch gerichtet wird.

Das Bild der geistigen Räder gestattet auch noch eine andere Deutung: Der Prophet sagt nämlich, es sei ihnen der Name Gelgel gegeben worden; das ist der hebräische Ausdruck für Umdrehungen und Offenbarungen. Die feurigen, göttlichen Räder haben nämlich ihre Umdrehungen, weil sie in ständiger Bewegung um das höchste Gut kreisen, Offenbarungen aber, weil sie Geheimes enthüllen und die Tieferstehenden fördern und auf die Niederen erhabene Strahlen göttlichen Leuchtens überströmen lassen.

Es bleibt uns noch übrig, über die Freude der himmlischen Chöre Rechenschaft zu geben, denn sie sind ganz unzugänglich für unsere passive Art des Genusses. Es wird ihnen aber Anteil an der Freude Gottes über die Rettung von Sündern zugeschrieben, gemäß jener göttlichen Süßigkeit, die ihnen durch die Fürsorge um die, welche sich zu Gott hinwenden, und ihr Heil zuteilwird, und der Fülle gütiger Freude und unaussprechlichen Entzückens, dessen oft auch Heilige teilhaftig werden, wenn der Glanz jenes göttlichen und vergöttlichenden Lichtes in sie einströmte.

Soviel habe ich über jene heiligen Gebilde gesagt; es reicht freilich keineswegs zu ihrer genauen Erklärung aus, es wird aber, glaube ich, viel dazu beitragen, daß unser Geist nicht an diesen erdichteten Bildern hängenbleibt. – Wendet man uns ein, wir hätten nicht der Reihe nach alles erwähnt, was die Heilige Schrift von englischen Kräften, Tätigkeiten und Bildern enthält, so antworten wir der Wahrheit gemäß, es fehle uns das überirdische Wissen um manches, und wir bedürfen vielmehr eines andern uns erleuchtenden Lehrers, um es zu lernen; manches aber, was dem Gesagten an Bedeutung gleichkäme, haben wir sowohl der Kürze wegen übergangen, als auch um Geheimnisse, die unser Fassungsvermögen übersteigen, mit Schweigen zu ehren.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ
Translations of this Work
Himmlische Hierarchie (BKV) Compare
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
Le livre de la hierarchie celeste Compare
Commentaries for this Work
Einleitung zur Himmlischen und Kirchlichen Hierarchie

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy