Edition
Hide
ΠΕΡΙ ΘΕΙΩΝ ΟΝΟΜΑΤΩΝ
1.
Νῦν δὲ ὑμνητέον ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἐξ ἧς ἡ αὐτοζωὴ καὶ πᾶσα ζωὴ καὶ ὑφ᾿ ἧς εἰς πάντα τὰ ὁπωσοῦν ζωῆς μετέχοντα τὸ ζῆν οἰκείως ἑκάστῳ διασπείρεται. Καὶ γοῦν ἡ τῶν ἀθανάτων ἀγγέλων ζωὴ καὶ ἀθανασία καὶ τὸ ἀνώλεθρον αὐτὸ τῆς ἀγγελικῆς ἀεικινησίας ἐξ αὐτῆς καὶ δι᾿ αὐτὴν καὶ ἔστι καὶ ὑφέστηκε, δι᾿ ἣν καὶ ζῶντες ἀεὶ καὶ ἀθάνατοι λέγονται καὶ οὐκ ἀθάνατοι πάλιν, ὅτι μὴ παρ᾿ ἑαυτῶν ἔχουσι τὸ ἀθανάτως εἶναι καὶ αἰωνίως ζῆν, ἀλλ᾿ ἐκ τῆς ζωοποιοῦ καὶ πάσης ζωῆς ποιητικῆς καὶ συνοχικῆς αἰτίας. Καὶ ὥσπερ ἐπὶ τοῦ ὄντος ἐλέγομεν, ὅτι καὶ τοῦ αὐτοεῖναί ἐστιν αἰών, οὕτω καὶ ἐνθάδε πάλιν, ὅτι καὶ τῆς αὐτοζωῆς ἐστιν ἡ θεία ζωὴ ζωτικὴ καὶ ὑποστατικὴ καὶ πᾶσα ζωὴ καὶ ζωτικὴ κίνησις ἐκ τῆς ζωῆς τῆς ὑπὲρ πᾶσαν ζωὴν καὶ πᾶσαν ἀρχὴν πάσης ζωῆς. Ἐξ αὐτῆς καὶ αἱ ψυχαὶ τὸ ἀνώλεθρον ἔχουσι, καὶ ζῷα πάντα καὶ φυτὰ κατ᾿ ἔσχατον ἀπήχημα τῆς ζωῆς ἔχουσι τὸ ζῆν. Ἧς ἀνταναιρουμένης κατὰ τὸ λόγιον ἐκλείπει πᾶσα ζωή, καὶ πρὸς ἣν καὶ τὰ ἐκλελοιπότα τῇ πρὸς τὸ μετέχειν αὐτῆς ἀσθενείᾳ πάλιν ἐπιστρεφόμενα πάλιν ζῷα γίγνεται.
Translation
Hide
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 1.
Nun aber müssen wir das ewige Leben feiern, aus welchem das Leben-an-sich und jegliches Leben stammt1 und von welchem in alles, was irgendwie am Leben Anteil hat, das jedem Wesen eigentümliche Leben verpflanzt wird. Sohin ist also auch das Leben der unsterblichen Engel, ihre Unsterblichkeit und eben das Unzerstörbare der Immerbewegung der Engel aus ihm und durch dasselbe und hat in ihm sein Bestehen. Deshalb werden sie auch „immer lebend“ und „unsterblich“ genannt und andererseits wieder „nicht unsterblich“, weil sie nicht aus sich selbst es haben, daß sie unsterblich sind und ewig leben, sondern aus der Ursache, welche Leben schafft und jegliches Leben hervorbringt und erhält. Und wie wir vom Seienden (Gott) sagten, daß er der Äon des An-sich-seins ist, so sagen wir auch hier wieder, daß das über alles Leben erhabene göttliche Leben dem An-sich-sein Leben und Subsistenz verleiht und daß alles Leben und alle Lebensbewegung aus jenem Leben stammt, welches über alles Leben und jedes Prinzip alles Lebens hinaus liegt. Von ihm haben auch die Seelen das Unvergängliche (ihres Seins), und alle Tiere und Pflanzen haben von ihm in einem äußersten Widerhall des Lebens ihr Leben. Wenn dieses ihnen entzogen wird, dann schwindet, wie die Schrift sagt, S. 112 jegliches Leben, aber in der abermaligen Zukehr zu ihm werden auch die Wesen, weiche wegen der Ohnmacht, an ihm teilzunehmen dahingegangen sind, wieder zu lebenden Wesen.
-
Diese Abstufung: ζωὴ αἰώνιος — αὐτοζωή — ἡ πᾶσα ζωή entspricht dem früheren Schema DN V 5 und wird immer wiederkehren. ↩