• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) Ad uxorem

Edition Hide
Ad uxorem

III

[1] Haec si ita sunt, fideles gentilium matrimonia subeuntes stupri reos constat esse et arcendos ab omni communicatione fraternitatis, ex litteris apostoli dicentis cum eiusmodi ne cibum quidem sumendum. Aut numquid tabulas nuptiales die illo apud tribunal Domini proferemus et matrimonium rite contractum allegabimus, quod uetuit ipse? Non adulterium est, quod prohibitum est, non stuprum est? Extranei hominis admissio minus templum Dei uiolat? minus membra Christi cum membris adulterae commiscet? Quod sciam, non sumus nostri, sed pretio empti. Empti? Et quali pretio? Sanguine Dei. Laedentes igitur carnem istam, eum laedimus de proximo.

[2] Quid sibi uoluit ille, qui dixit delictum quidem esse extraneo nubere, sed minimum, cum alias ---- seposita carnis iniuria ad Dominum pertinentis ---- omne delictum uoluntarium in Dominum grande est? Quanto enim potestas uitandi fuit, tanto contumaciae crimine oneratur.

[3] Recenseamus nunc cetera pericula aut uulnera, ut dixi, fidei ab apostolo prouisa, non carni tantum, uerum etiam et ipsi spiritui molestissima. Quis enim dubitet obliterari quotidie fidem commercio infideli? Bonos corrumpunt, mores confabulationes mala. Quanto magis conuictus et indiuiduus usus. Quaeuis mulier fidelis Deum obseruet necesse est.

[4] Et quomodo potest duobus dominis seruire, Domino et marito, adde gentili? Gentilem enim obseruando gentilia exhibebit: formam, extructionem, munditias saeculares, blanditias turpiores; ipsa etiam matrimonii secreta maculosa, non ut penes sanctos officia sexus cum honore ipsius necessitatis tamquam sub oculis Dei modeste et moderate transiguntur.

Translation Hide
To His Wife

Chapter III.--Remarks on Some of the "Dangers and Wounds" Referred to in the Preceding Chapter.

If these things are so, it is certain that believers contracting marriages with Gentiles are guilty of fornication, 1 and are to be excluded from all communication with the brotherhood, in accordance with the letter of the apostle, who says that "with persons of that kind there is to be no taking of food even." 2 Or shall we "in that day" 3 produce (our) marriage certificates before the Lord's tribunal, and allege that a marriage such as He Himself has forbidden has been duly contracted? What is prohibited (in the passage just referred to) is not "adultery;" it is not "fornication." The admission of a strange man (to your couch) less violates "the temple of God," 4 less commingles "the members of Christ" with the members of an adulteress. 5 So far as I know, "we are not our own, but bought with a price;" 6 and what kind of price? The blood of God. 7 In hurting this flesh of ours, therefore, we hurt Him directly. 8 What did that man mean who said that "to wed a stranger' was indeed a sin, but a very small one?" whereas in other cases (setting aside the injury done to the flesh which pertains to the Lord) every voluntary sin against the Lord is great. For, in as far as there was a power of avoiding it, in so far is it burdened with the charge of contumacy.

Let us now recount the other dangers or wounds (as I have said) to faith, foreseen by the apostle; most grievous not to the flesh merely, but likewise to the spirit too. For who would doubt that faith undergoes a daily process of obliteration by unbelieving intercourse? "Evil confabulations corrupt good morals;" 9 how much more fellowship of life, and indivisible intimacy! Any and every believing woman must of necessity obey God. And how can she serve two lords 10 --the Lord, and her husband--a Gentile to boot? For in obeying a Gentile she will carry out Gentile practices,--personal attractiveness, dressing of the head, worldly 11 elegancies, baser blandishments, the very secrets even of matrimony tainted: not, as among the saints, where the duties of the sex are discharged with honour (shown) to the very necessity (which makes them incumbent), with modesty and temperance, as beneath the eyes of God.


  1. Comp. de Pa., c. xii. (mid.), and the note there. ↩

  2. Comp. 1 Cor. v. 11. ↩

  3. The translator has ventured to read "die illo" here, instead of Oehler's "de illo." ↩

  4. 1 Cor. iii. 16, comp. vi. 19. ↩

  5. 1 Cor. vi. 15. ↩

  6. 1 Cor. vi. 19, 20. ↩

  7. See the last reference, and Acts xx. 28, where the mss. vary between Theou and Kuriou. ↩

  8. De proximo. Comp. de Pa., cc. v. and vii. "Deo de proximo amicus;" "de proximo in Deum peccat." ↩

  9. Comp. b. i. c. viii. sub. fin., where Tertullian quotes the same passage, but renders it somewhat differently. ↩

  10. Comp. Matt. vi. 24; Luke xvi. 13. ↩

  11. Saeculares. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Ad uxorem
Translations of this Work
À sa femme Compare
Die zwei Bücher an seine Frau Compare
To His Wife
Commentaries for this Work
Einleitung: Persönliche Schriften (Über das Pallium oder den Philosophenmantel, über die Geduld und an seine Frau)
Elucidations - To His Wife

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy