• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) Adversus Hermogenem

Edition Hide
Adversus Hermogenem

XXIX.

[1] Siquidem omnia opera sua deus ordine consummauit incultis primo elementis depalans quodam modo mundum, dehinc exornatis uelut dedicans. Nam et lumen non statim splendore solis impleuit et tenebras non statim solacio lunae temperauit et caelum non statim sideribus stellisque signauit et ma[te]ria non statim beluis frequentauit et ipsam terram non statim uaria fecunditate dotauit sed primo esse ei contulit, dehinc non in uacuum esse suppleuit. Sic enim et Esaias non in uacuum, ait, fecit illam sed inhabitari. [2] Postea ergo quam facta est, futura etiam perfecta, interim erat inuisibilis et rudis, rudis quidem hoc quoque ipso quod inuisibilis, ut nec uisui perfecta, simul[et] et ut de reliquo nondum instructa, inuisibilis uero, ut adhuc aquis tamquam munimento genitalis humoris obducta, qua forma etiam adfinis eius caro nostra producitur. Nam et Dauid ita canit: Domini est terra et plenitudo eius, orbis terrae, et omnes qui habitant in illa; ipse super maria fundauit eam et super flumina praeparauit eam. Segregatis enim aquis in cauationem sinum emicantior facta est arida quae antehac aquis tegebatur. Exinde itaque et uisibilis efficitur dicente deo: Congregetur aqua in congregatione una et uideatur arida. 'Videatur', inquit, non 'fit', iam enim facta erat sed inuisibilis usque tunc uideri sustinebat; 'arida' autem, quod erat futura ex diuortio humoris, tamen terra: et uocauit deus aridam terram, non materiam. [3] Sic et perfectionem postea consecuta desinit rudis haberi, cum pronuntiat deus: Fructificet terra herbam foeni seminantem semen secundum genus et secundum similitudinem, et lignum fructuosum faciens fructum, cuius semen in ipso in similitudinem, item: Producat terra animam uiuam secundum genus, et quadrupedia et repentia et bestias terrae secundum genus. [4] Impleuit igitur ordinem suum scriptura diuina, quam enim praedixerat inuisibilem et rudem, ei et uisionem reddidit et perfectionem. Non alia autem materia erat inuisibilis et rudis; ergo materia erit postea uisibilis et perfecta. Volo itaque uidere materiam, uisibilis enim facta est; uolo et perfectam eam recognoscere, ut ex illa etiam foeni herbam et ex illa decerpam lignum fructum et ex illa animalia usui meo famulentur. Sed materia quidem nusquam, terra uero haec, id est coram. Hanc uideo, hanc perfruor ex quo inuisibilis et rudis esse desiit. [5] De qua manifestissime Esaias: Haec dicit dominus qui fecit caelum, iste deus qui demonstrauit terram et fecit illam. Certe eandem demonstrauit quam et fecit. Quomodo demonstrauit? Utique dicendo: Videatur arida. Quare uideri iubet nisi quia retro non uidebatur, ut sic quoque eam non in uacuum fecisset faciendo uisibilem et ita habilem? [6] Et sic per omnia probatur nobis hanc, quam incolimus, eandem et factam esse a deo et ostensam, nec aliam fuisse rudem et inuisibilem quam quae et facta et ostensa est. Atque ita Terra autem erat inuisibilis et rudis ad eam pertinet quam deus cum caelo separauit.

Translation Hide
Against Hermogenes

Chapter XXIX.--The Gradual Development of Cosmical Order Out of Chaos in the Creation, Beautifully Stated.

God, indeed, consummated all His works in a due order; at first He paled them out, 1 as it were, in their unformed elements, and then He arranged them 2 in their finished beauty. For He did not all at once inundate light with the splendour of the sun, nor all at once temper darkness with the moon's assuaging ray. 3 The heaven He did not all at once bedeck 4 with constellations and stars, nor did He at once fill the seas with their teeming monsters. 5 The earth itself He did not endow with its varied fruitfulness all at once; but at first He bestowed upon it being, and then He filled it, that it might not be made in vain. 6 For thus says Isaiah: "He created it not in vain; He formed it to be inhabited." 7 Therefore after it was made, and while awaiting its perfect state, 8 it was "without form, and void:" "void" indeed, from the very fact that it was without form (as being not yet perfect to the sight, and at the same time unfurnished as yet with its other qualities); 9 and "without form," because it was still covered with waters, as if with the rampart of its fecundating moisture, 10 by which is produced our flesh, in a form allied with its own. For to this purport does David say: 11 "The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and all that dwell therein: He hath founded it upon the seas, and on the streams hath He established it." 12 It was when the waters were withdrawn into their hollow abysses that the dry land became conspicuous, 13 which was hitherto covered with its watery envelope. Then it forthwith becomes "visible," 14 God saying, "Let the water be gathered together into one mass, 15 and let the dry land appear." 16 "Appear," says He, not "be made." It had been already made, only in its invisible condition it was then waiting 17 to appear. "Dry," because it was about to become such by its severance from the moisture, but yet "land." "And God called the dry land Earth," 18 not Matter. And so, when it afterwards attains its perfection, it ceases to be accounted void, when God declares, "Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed after its kind, and according to its likeness, and the fruit-tree yielding fruit, whose seed is in itself, after its kind." 19 Again: "Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth, after their kind." 20 Thus the divine Scripture accomplished its full order. For to that, which it had at first described as "without form (invisible) and void," it gave both visibility and completion. Now no other Matter was "without form (invisible) and void." Henceforth, then, Matter will have to be visible and complete. So that I must 21 see Matter, since it has become visible. I must likewise recognize it as a completed thing, so as to be able to gather from it the herb bearing seed, and the tree yielding fruit, and that living creatures, made out of it, may minister to my need. Matter, however, is nowhere, 22 but the Earth is here, confessed to my view. I see it, I enjoy it, ever since it ceased to be "without form (invisible), and void." Concerning it most certainly did Isaiah speak when he said, "Thus saith the Lord that created the heavens, He was the God that formed the earth, and made it." 23 The same earth for certain did He form, which He also made. Now how did He form 24 it? Of course by saying, "Let the dry land appear." 25 Why does He command it to appear, if it were not previously invisible? His purpose was also, that He might thus prevent His having made it in vain, by rendering it visible, and so fit for use. And thus, throughout, proofs arise to us that this earth which we inhabit is the very same which was both created and formed 26 by God, and that none other was "Without form, and void," than that which had been created and formed. It therefore follows that the sentence, "Now the earth was without form, and void," applies to that same earth which God mentioned separately along with the heaven. 27


  1. Depalans. ↩

  2. Dedicans: "disposed" them. ↩

  3. Solatio lunae: a beautiful expression! ↩

  4. Significavit. ↩

  5. Belluis. ↩

  6. In vacuum: void. ↩

  7. Isa. xlv. 18. ↩

  8. Futura etiam perfecta. ↩

  9. De reliquo nondum instructa. ↩

  10. Genitalis humoris. ↩

  11. Canit: "sing," as the Psalmist. ↩

  12. Ps. xxiv. 1. ↩

  13. Emicantior. ↩

  14. "Visibilis" is here the opposite of the term "invisibilis," which Tertullian uses for the Scripture phrase "without form." ↩

  15. In congregatione una. ↩

  16. Gen. i. 9. ↩

  17. Sustinebat: i.e. expectabat (Oehler). ↩

  18. Gen. i. 10. ↩

  19. Ver. 11. ↩

  20. Ver. 24. ↩

  21. Volo. ↩

  22. He means, of course, the theoretic "Matter" of Hermogenes. ↩

  23. Isa. xlv. 18. ↩

  24. Demonstravit: "make it visible." Tertullian here all along makes form and visibility synonymous. ↩

  25. Gen. i. 9. ↩

  26. Ostensam: "manifested" (see note 10, p. 96.) ↩

  27. Cum caelo separavit: Gen. i. 1. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Adversus Hermogenem
Translations of this Work
Against Hermogenes
Contre Hermogène Compare
Gegen Hermogenes. (BKV) Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy