• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) Adversus Valentinianos

Translation Hide
Against the Valentinians

Chapter XIV.--The Adventures of Achamoth Outside the Pleroma. The Mission of Christ in Pursuit of Her. Her Longing for Christ. Horos' Hostility to Her. Her Continued Suffering.

For Enthymesis, or rather Achamoth--because by this inexplicable 1 name alone must she be henceforth designated--when in company with the vicious Passion, her inseparable companion, she was expelled to places devoid of that light which is the substance of the Pleroma, even to the void and empty region of Epicurus, she becomes wretched also because of the place of her banishment. She is indeed without either form or feature, even an untimely and abortive production. Whilst she is in this plight, 2 Christ descends from 3 the heights, conducted by Horos, in order to impart form to the abortion, out of his own energies, the form of substance only, but not of knowledge also. Still she is left with some property. She has restored to her the odour of immortality, in order that she might, under its influence, be overcome with the desire of better things than belonged to her present plight. 4 Having accomplished His merciful mission, not without the assistance of the Holy Spirit, Christ returns to the Pleroma. It is usual out of an abundance of things 5 for names to be also forthcoming. Enthymesis came from action; 6 whence Achamoth came is still a question; Sophia emanates from the Father, the Holy Spirit from an angel. She entertains a regret for Christ immediately after she had discovered her desertion by him. Therefore she hurried forth herself, in quest of the light of Him Whom she did not at all discover, as He operated in an invisible manner; for how else would she make search for His light, which was as unknown to her as He was Himself? Try, however, she did, and perhaps would have found Him, had not the self-same Horos, who had met her mother so opportunely, fallen in with the daughter quite as unseasonably, so as to exclaim at her Iao! just as we hear the cry "Porro Quirites" ("Out of the way, Romans!"), or else Fidem Caesaris!" ("By the faith of Caesar!"), whence (as they will have it) the name Iao comes to be found is the Scriptures. 7 Being thus hindered from proceeding further, and being unable to surmount 8 the Cross, that is to say, Horos, because she had not yet practised herself in the part of Catullus' Laureolus, 9 and given over, as it were, to that passion of hers in a manifold and complicated mesh, she began to be afflicted with every impulse thereof, with sorrow,--because she had not accomplished her enterprise, with fear,--lest she should lose her life, even as she had lost the light, with consternation, and then with ignorance. But not as her mother (did she suffer this), for she was an Aeon. Hers, however, was a worse suffering, considering her condition; for another tide of emotion still overwhelmed her, even of conversion to the Christ, by Whom she had been restored to life, and had been directed 10 to this very conversion.


  1. Ininterpretabili. ↩

  2. Tertullian's "Dum ita rerum habet" is a copy of the Greek houto ton pragmaton echouso. ↩

  3. Deflectitur a. ↩

  4. Casus sui. ↩

  5. Rerum ex liberalitatibus. ↩

  6. De actia fuit. [See Vol. I. pp. 320, 321.] ↩

  7. It is not necessary, with Rigaltius, to make a difficulty about this, when we remember that Tertullian only refers to a silly conceit of the Valentinians touching the origin of the sacred name. ↩

  8. Or does "nec habens supervolare crucem" mean "being unable to elude the cross?" As if Tertullian meant, in his raillery, to say, that Achamoth had not the skill of the player who played the part of Laureolus. Although so often suspended on the gibbet, he had of course as often escaped the real penalty. ↩

  9. A notorious robber, the hero of a play by Lutatius Catullus, who is said to have been crucified. ↩

  10. Temperata. ↩

Translation Hide
Gegen die Valentinianer. (BKV)

14. Cap. Beschreibung des Zustandes der Enthymesis oder, wie sie nun heisst, der Achamoth.

Also die Enthymesis oder, wie sie von jetzt an mit einem unübersetzbaren Namen sich schreibt, die Achamoth, die mit dem Elend ihrer speziellen Passio, da das Licht nur dem Pleroma eigentümlich, in lichtlose Räume und in den bekannten leeren Raum des Epikur1 hinausgestossen wird, ist nun auch in Hinsicht ihres Wohnortes sehr erbärmlich daran. Auch steht fest, dass sie keine bestimmte Gestalt und kein Gesicht hat; denn sie ist ja eine mangelhafte und verfehlte Geburt. Da es mit ihr nun so schlecht steht, so neigt sich Christus aus den obern Räumen zu ihr herab, begleitet vom Horos, der damit beginnt, dass er ihr aus den eigenen Kräften eine Form gibt, aber nur von seiner Substanz, nicht auch von seinem Wissen. Gleichwohl gelangt sie zu einem kleinen Besitztum: Es wird in ihr erneuert der Geruch der Unsterblichkeit, in dessen Besitz sie vom Verlangen nach Zuständen, die besser sind als ihre Unglückslage, mächtig ergriffen werden soll. Nachdem der Christus dieses Werk der Barmherzigkeit in Gesellschaft des hl. Geistes verrichtet hat, kehrt er ins Pleroma zurück. Es ist so Gebrauch, dass man als Folge von Vergünstigungen auch neue Titel erhält. Enthymesis hiess sie infolge ihres Thuns; wodurch sie Achamoth wird, das ist eigentlich noch fraglich; Sophia ist sie als Ausfluss aus dem Vater; den Namen heiliger Geist empfängt sie durch Christus, den Engel, von welchem sie sich alsbald verlassen gefühlt hatte.2 Sie bekam also eine Sehnsucht nach dem Christus und machte sich nun selber auf, sein Licht zu suchen. Aber da sie ihn noch gar nicht kannte — er hatte nämlich ungesehen sein Werk S. 115 an ihr vollbracht, — wie sollte sie nun selbst sein ihr unbekanntes Licht suchen können? Doch sie probierte es und hätte es vielleicht erwischt, wenn nicht eben der Horos, der ihrer Mutter so zur glücklichen Stunde erschienen war, jetzt wieder der Tochter, ganz zur unrechten Zeit, entgegengetreten wäre und sie sogar mit: „Jao!“ angeschrieen hätte. Das muss etwa so viel bedeuten wie: „Macht Platz, Leute!“ oder: „Die Losung des Kaisers!“3 Von da an findet sich das Jao in ihren Schriften. So am weitern Vordringen gehindert und nicht imstande, über das Kreuz, d. i. den Horos, hinwegzukommen, weil sie auf den Laureolus4 des Catull nicht eingeübt war, ganz ihrer Passion überlassen, ganz verlassen, wird sie von der vielfältigen Leidenschaft ganz eingenommen5 und überwältigt, und begann von allen Arten derselben heimgesucht zu werden, von Trauer, weil sie ihr begonnenes Unternehmen nicht beendigen konnte, von Furcht, nicht bloss des Lichtes, sondern auch noch des Lebens beraubt zu werden, von Niedergeschlagenheit und dann von Unwissenheit. Es war bei ihr nicht so wie bei ihrer Mutter; denn diese war ein Äon. Sie hingegen war im Verhältnis zu ihrer Beschaffenheit schlimmer daran, und es erhob sich auch noch eine andere Strömung, nämlich die der Hinneigung zum Christus, von welchem sie belebt und für diese Hinneigung gestimmt worden war.


  1. Von ihm κένωμα [kenōma] genannt. ↩

  2. Öhler setzt abweichend von andern Herausgebern nach angelo einen Punkt, offenbar ganz gegen den Sinn, gegen den Parallelismus der Satzbildung und gegen den Text der Parallelstelle bei Irenaeus I. c. 4. §. 1. τοῦ περὶ τὸν Χριστὸν πνέυματος [tou peri ton Xriston pneumatos]. Vor desiderium aber ist ein ad ausgefallen. ↩

  3. Das eine riefen die Lastträger, um die Leute aufmerksam zu machen, Porro Quirites, das andere Fidem Caesaris wahrscheinlich die Wachposten, wenn Jemand ein dem Kaiser reserviertes Gebiet betreten wollte. ↩

  4. Titel einer Posse des Catullus. Suet. Calig. 57. Juven. VIII, 187. ↩

  5. Die Handschriften bieten an dieser Stelle in trichea, was dem συμπεπλέχθαι [sympeplechthai] des Irenaeus entsprechend nichts anderes sein kann als intricata. Öhlers Emendation in trica ist ganz unglücklich. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Adversus Valentinianos Compare
Translations of this Work
Against the Valentinians
Contre les Valentiniens Compare
Gegen die Valentinianer. (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy