Translation
Hide
Contre les Valentiniens
XXXII.
Quant à l'espèce humaine, voici sa destinée. A tout ce qui porte la marque terrestre et matérielle, destruction absolue, parce que « toute chair est semblable à l'herbe des champs, » et que l'ame meurt dans leur système, à l'exception de celles qui ont trouvé le salut par la foi. Les ames des justes, c'est-à-dire les nôtres, seront transférées auprès du Démiurgue, dans les tabernacles du milieu. Grâces soient rendues à l'hérésie! Nous nous contentons d'habiter avec notre Dieu, où il nous est permis de monter. Aucune substance animale n'est admise dans le palais du Plérôme, à l'exception de l'essaim spirituel de Valenfin. Là donc les hommes eux-mêmes, c'est-à-dire les hommes intérieurs, commencent par se dépouiller. Se dépouiller, c'est déposer les ames dont ils paraissaient revêtus, et ils rendront à leur Démiurgue celles qu'ils avaient tenues éloignées de lui. Alors ils deviendront des esprits purement intellectuels, impalpables, invisibles, et dans cet état, ils seront introduits invisiblement dans le Plérôme; clandestinement, si les choses se passent ainsi. ----Et après? ---- Ils seront distribués aux anges satellites de Soter. ---- A titre de fils peut-être? ---- Point du tout.----Pour leur servir d'appariteurs? ---- Pas davantage. ---- Mais ce sera donc pour être leurs images? ---- Plût au ciel qu'ils eussent même cette espérance! ---- Mais à quelle fin, s'il est permis de le dire? ---- Pour leur servir d'épouses. Alors les anges s'applaudiront dans les douceurs du mariage de l'enlèvement et de la répartition de ces Sabines.
Voilà quelle sera la récompense des hommes spirituels; voilà quel sera le salaire de leur foi. Tel est donc le mérite de ces fables. Grâce à elles, un Marc, un Caïus, un Sévère1, reprenant cette chair avec tous ses organes, qu'il soit mari, père, aïeul, bisaïeul, peu importe, pourvu qu'il soit homme, entrera dans le palais nuptial du Plérôme, afin d'engendrer avec l'ange, je le dis en rougissant, quelque Eon onésime2. Une fois que ces hymens, légitimement contractés à la lueur des flambeaux et sous le voile de pourpre, auront eu leur cours, le feu secret s'élancera, j'imagine, dévorera toute substance, et après avoir réduit en cendres et anéanti ce qui existe, il finira lui-même. Dès ce moment, plus de fables! Mais que fais-je, téméraire que je suis, qui, non content de révéler un si grand sacrement, y ajoute la raillerie. Je dois craindre qu'Achamot, qui n'a pas voulu se faire connaître même à son fils, n'en perde la tête. Philète va s'en irriter; la Fortune en aura le cœur gros. Et. cependant, je suis la créature du Démiurgue; je dois retourner là où, après la mort, il n'y a plus de mariage; où, au lieu d'être dépouillé, « je dois revêtir par-dessus ce corps un vêtement d'immortalité; » où, quoique dépouillé de mon sexe, je serai assimilé aux anges; où il n'y a ni ange mâle ni ange femelle; où personne enfin ne me profanera dans un corps qui retrouverait alors sa mâle énergie.
-
Ces trois noms étaient employés ordinairement par les jurisconsultes, pour désigner les premiers venus, un citoyen, un individu en général. Ils étaient portés le plus souvent par les esclaves. ↩
-
Mot grec qui signifie utile, peut-être est-ce une allusion à ce passage de saint Paul: Obsecro le pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis. ↩
Translation
Hide
Against the Valentinians
Chapter XXXII.--Indignant Irony Exposing the Valentinian Fable About the Judicial Treatment of Mankind at the Last Judgment. The Immorality of the Doctrine.
As for the human race, its end will be to the following effect:--To all which bear the earthy 1 and material mark there accrues an entire destruction, because "all flesh is grass," 2 and amongst these is the soul of mortal man, except when it has found salvation by faith. The souls of just men, that is to say, our souls, will be conveyed to the Demiurge in the abodes of the middle region. We are duly thankful; we shall be content to be classed with our god, in whom lies our own origin. 3 Into the palace of the Pleroma nothing of the animal nature is admitted--nothing but the spiritual swarm of Valentinus. There, then, the first process is the despoiling of men themselves, that is, men within the Pleroma. 4 Now this despoiling consists of the putting off of the souls in which they appear to be clothed, which they will give back to their Demiurge as they had obtained 5 them from him. They will then become wholly intellectual spirits--impalpable, 6 invisible 7 --and in this state will be readmitted invisibly to the Pleroma--stealthily, if the case admits of the idea. 8 What then? They will be dispersed amongst the angels, the attendants on Soter. As sons, do you suppose? Not at all. As servants, then? No, not even so. Well, as phantoms? Would that it were nothing more! Then in what capacity, if you are ashamed to tell us? In the capacity of brides. Then will they end 9 their Sabine rapes with the sanction of wedlock. This will be the guerdon of the spiritual, this the recompense of their faith! Such fables have their use. Although but a Marcus or a Gaius, 10 full-grown in this flesh of ours, with a beard and such like proofs (of virility,) it may be a stern husband, a father, a grandfather, a great-grandfather (never mind what, in fact, if only a male), you may perhaps in the bridal-chamber of the Pleroma--I have already said so tacitly 11 --even become the parent by an angel of some Aeon of high numerical rank. 12 For the right celebration of these nuptials, instead of the torch and veil, I suppose that secret fire is then to burst forth, which, after devastating the whole existence of things, will itself also be reduced to nothing at last, after everything has been reduced to ashes; and so their fable too will be ended. 13 But I, too, am no doubt a rash man, in having exposed so great a mystery in so derisive a way: I ought to be afraid that Achamoth, who did not choose to make herself known even to her own son, would turn mad, that Theletus would be enraged, that Fortune 14 would be irritated. But I am yet a liege-man of the Demiurge. I have to return after death to the place where there is no more giving in marriage, where I have to be clothed upon rather than to be despoiled,--where, even if I am despoiled of my sex, I am classed with angels--not a male angel, nor a female one. There will be no one to do aught against me, nor will they then find any male energy in me.
-
Choicae: "clayey." ↩
-
Isa. xl. 6. ↩
-
See above, in ch. xxiv. p. 515. ↩
-
Interiores. ↩
-
Averterant. ↩
-
Neque detentui obnoxii. ↩
-
Neque conspectui obnoxii. ↩
-
Si ita est: or, "since such is the fact." ↩
-
Claudent. ↩
-
But slaves, in fact. ↩
-
This parenthetic clause, "tacendo jam dixi," perhaps means, "I say this with shame," "I would rather not have to say it." ↩
-
The common reading is, "Onesimum Aeonem," an Aeon called Onesimus, in supposed allusion to Philemon's Onesimus. But this is too far-fetched. Oehler discovers in "Onesimum" the corruption of some higher number ending in "esimum." ↩
-
This is Oehler's idea of "et nulla jam fabula." Rigaltius, however, gives a good sense to this clause: "All will come true at last; there will be no fable." ↩
-
The same as Macariotes, in ch. viii. above, p. 507. ↩