Translation
Hide
Bekenntnisse
18. Allegorische Deutung von Gen. 1, 14.
Ich bitte dich, o Herr, laß, wie du gewöhnt bist, Freude und freudige Herzen zu schaffen, auch aufgehen „die Wahrheit aus der Erde“ und herabsehen „deine Gerechtigkeit vom Himmel“1, auf daß „Lichter werden am Firmament“2. Laß uns „unser Brot dem Hungrigen“ brechen und den Dürftigen „ohne Obdach in unser Haus“ führen; gib, daß wir den „Nackten“ kleiden und „die Angehörigen unseres Geschlechtes“3 nicht verachten. S. 353 Wenn solche Früchte der Erde entsprießen, siehe, dann ist es gut; dann „mag auch unser zeitliches Licht hervorbrechen“4 und von den geringeren Früchten des tätigen Lebens zu den Wonnen der Betrachtung, die das Wort des höheren Lebens umfassen, sich erheben, dann laß uns erscheinen als „Himmelslichter in der Welt“5 die am Firmamente deiner Schrift innig vereint sind. Denn dort wirst du uns lehren, zwischen Geistigem und Sinnlichem wie zwischen Tag und Nacht zu scheiden, zwischen Seelen, die dem Geistigen, und solchen, die dem Sinnlichen ergeben sind; dann wirst du nicht mehr allein in der Verborgenheit deines Gerichtes wie vor der Entstehung des Firmamentes zwischen Licht und Finsternis scheiden, sondern auch deine geistigen Kinder, die du an dasselbe Firmament gesetzt und geordnet hast, werden deine Gnade über das Erdenrund offenbaren, indem auch „sie über die Erde hinleuchten, zwischen Tag und Nacht unterscheiden und zu Zeichen der Zeit werden“6. Denn sieh, „das Alte ist vergangen und alles neu geworden“7; „unser Heil ist näher, als da wir gläubig wurden“8; „die Nacht ist vorüber, der Tag aber bricht an“9; „du segnest den Umlauf deines Jahres“10, und sendest „Arbeiter in deine Ernte“11, um deren Aussaat „andere sich bemüht haben“12; andere aber sendest du auch in eine andere Aussaat, die erst am Ende der Welt geerntet werden wird. So gewährest du dem Bittenden seine Wünsche und segnest die Jahre des Gerechten; „du aber bist immer derselbe“13, und deine Jahre, die nicht abnehmen, sind die Schatzkammer, wo du unsere vergänglichen Jahre aufbewahrst. Denn nach ewigem Ratschlusse spendest du der Erde die himmlischen Gaben zu ihrer Zeit. „Dem einen wird durch deinen Geist das Wort der Weisheit“14, sozusagen „das größere Licht“15 verliehen um derentwillen, die sich an dem reinen Lichte der Wahrheit S. 354 wie an der Morgenröte erfreuen, „dem anderen dagegen im selben Geiste das Wort der Wissenschaft, sozusagen das kleinere Licht, einem anderen der Glaube, einem anderen die Gabe, Kranke zu heilen, einem anderen die Gabe, Wunder zu wirken, einem anderen die der Weissagung, einem anderen, die Geister zu unterscheiden, einem anderen, in mancherlei Sprachen zu reden“16, und alle diese Gaben gleichen den Sternen. Denn „alles dies wirkt ein und derselbe Geist, der seine Gaben so, wie er will, an die einzelnen verteilt und sie als Sterne uns zum Heile erscheinen und hervortreten läßt“17. Die Sprache der Wissenschaft aber, die alle Geheimnisse umfaßt, die je nach der Zeit wechseln wie der Mond, und die übrigen Gaben, die ich weiterhin mit den Sternen verglich - was sind sie neben jener herrlichen Weisheit, deren sich der verheißene Tag erfreut, anderes als die Dunkelheit einer finsteren Nacht? Sie sind ja für solche nötig, zu denen dein Diener in seiner Weisheit „nicht reden konnte wie zu geistig, sondern wie zu fleischlich Gesinnten“18, er, der „zu Vollkommenen die Sprache der Weisheit“19 redet. „Aber der sinnliche Mensch, der gleichsam in Christus noch ein Kind ist“20 und daher mit Milch sich nähren muß, bis er für kräftigere Speise erstarkt ist und sein Auge den Anblick der Sonne ertragen kann, soll in seiner finsteren Nacht sich nicht verlassen fühlen; doch begnüge er sich mit dem Lichte des Mondes und der Sterne. Dies lehrst du uns, mein Gott, du höchste Weisheit, in deinem Buche, deinem Firmamente, damit wir in wunderbarer Betrachtung alles unterscheiden, wenngleich jetzt nur erst in Zeichen und Zeiten und Tagen und Jahren.
Translation
Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XVIII.--Of the Lights and Stars of Heaven--Of Day and Night, Ver. 14.
22. Thus, O Lord, thus, I beseech Thee, let there arise, as Thou makest, as Thou givest joy and ability,--let "truth spring out of the earth, and righteousness look down from heaven," and let there be "lights in the firmament." 1 Let us break our bread to the hungry, and let us bring the houseless poor to our house. 2 Let us clothe the naked, and despise not those of our own flesh. The which fruits having sprung forth from the earth, behold, because it is good; 3 and let our temporary light burst forth; 4 and let us, from this inferior fruit of action, possessing the delights of contemplation and of the Word of Life above, let us appear as lights in the world, 5 clinging to the firmament of Thy Scripture. For therein Thou makest it plain unto us, that we may distinguish between things intelligible and things of sense, as if between the day and the night; or between souls, given, some to things intellectual, others to things of sense; so that now not Thou only in the secret of Thy judgment, as before the firmament was made, dividest between the light and the darkness, but Thy spiritual children also, placed and ranked in the same firmament (Thy grace being manifest throughout the world), may give light upon the earth, and divide between the day and night, and be for signs of times; because "old things have passed away," and "behold all things are become new;" 6 and "because our salvation is nearer than when we believed;" 7 and because "the night is far spent, the day is at hand;" 8 and because Thou wilt crown Thy year with blessing, 9 sending the labourers of Thy goodness into Thy harvest, 10 in the sowing of which others have laboured, sending also into another field, whose harvest shall be in the end. 11 Thus Thou grantest the prayers of him that asketh, and blessest the years of the just; 12 but Thou art the same, and in Thy years which fail not 13 Thou preparest a garner for our passing years. For by an eternal counsel Thou dost in their proper seasons bestow upon the earth heavenly blessings.
23. For, indeed, to one is given by the Spirit the word of wisdom, as if the greater light, on account of those who are delighted with the light of manifest truth, as in the beginning of the day; but to another the word of knowledge by the same Spirit, as if the lesser light; 14 to another faith; to another the gift of healing; to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues. And all these as stars. For all these worketh the one and self-same Spirit, dividing to every man his own as He willeth; 15 and making stars appear manifestly, to profit withal. 16 But the word of knowledge, wherein are contained all sacraments, 17 which are varied in their periods like the moon, and the other conceptions of gifts, which are successively reckoned up as stars, inasmuch as they come short of that splendour of wisdom in which the fore-mentioned day rejoices, are only for the beginning of the night. For they are necessary to such as he Thy most prudent servant could not speak unto as unto spiritual, but as unto carnal 18 --even he who speaketh wisdom among those that are perfect. 19 But the natural man, as a babe in Christ,--and a drinker of milk,--until he be strengthened for solid meat, 20 and his eye be enabled to look upon the Sun, 21 let him not dwell in his own deserted night, but let him be contented with the light of the moon and the stars. Thou reasonest these things with us, our All-wise God, in Thy Book, Thy firmament, that we may discern all things in an admirable contemplation, although as yet in signs, and in times, and in days, and in years.
-
Gen. i. 14. ↩
-
Isa. lviii. 7. ↩
-
Gen. i. 12. ↩
-
Isa. lviii. 8. ↩
-
Phil. ii. 15. ↩
-
2 Cor. v. 17. ↩
-
Rom. xiii. 11, 12. ↩
-
Rom. xiii. 11, 12. ↩
-
Ps. lxv. 11. ↩
-
Matt. ix. 38. ↩
-
Matt. xiii. 39. ↩
-
Prov. x. 6. ↩
-
Ps. cii. 27. ↩
-
Compare his De Trin. xii. 22-55, where, referring to 1 Cor. xii. 8, he explains that "knowledge" has to do with action, or that by which we use rightly things temporal; while wisdom has to do with the contemplation of things eternal. See also in Ps. cxxxv. sec. 8. ↩
-
1 Cor. xii. 8-11. ↩
-
1 Cor. xii. 7. ↩
-
1 Cor. xiii. 2. The Authorized Version and the Vulgate render more correctly, "mysteries." From Palmer (see p. 118, note 3, above), we learn that "the Fathers gave the name of sacrament or mystery to everything which conveyed one signification or property to unassisted reason, and another to faith;" while, at the same time, they counted Baptism and the Lord's Supper as the two great sacraments. The sacraments, then, used in this sense are "varied in their periods," and Augustin, in Ps. lxxiii. 2, speaks of distinguishing between the sacraments of the Old Testament and the sacraments of the New. "Sacramenta novi Testamenti" he says, "dant salutem, sacramenta veteris Testamenti promiserunt salvatorem." So also in Ps. xlvi. he says: "Our Lord God varying, indeed, the sacraments of the words, but commending unto us one faith, hath diffused through the sacred Scriptures manifoldly and variously the faith in which we live, and by which we live. For one and the same thing is said in many ways, that it may be varied in the manner of speaking in order to prevent aversion, but may be preserved as one with a view to concord." ↩
-
1 Cor. iii. 1. ↩
-
1 Cor. ii. 6. ↩
-
1 Cor. iii. 2, and Heb. v. 12. The allusion in our text is to what is called the Disciplina Arcani of the early Church. Clement of Alexandria, in his Stromata, enters at large into the matter of esoteric teaching, and traces its use amongst the Hebrews, Greeks, and Egyptians. Clement, like Chrysostom and other Fathers, supports this principle of interpretation on the authority of St. Paul in Heb. v. and vi., referred to by Augustin above. He says (as quoted by Bishop Kaye, Clement of Alexandria, ch. iv. p. 183): "Babes must be fed with milk, the perfect man with solid food; milk is catechetical instruction, the first nourishment of the soul; solid food, contemplation penetrating into all mysteries (he epoptike theoria), the blood and flesh of the Word, the comprehension of the Divine power and essence." Augustin, therefore, when he speaks of being "contented with the light of the moon and stars," alludes to the partial knowledge imparted to the catechumen during his probationary period before baptism. It was only as competentes, and ready for baptism, that the catechumens were taught the Lord's Prayer and the Creed. We have already adverted to this matter in note 4 on p. 89, and need not now do more than refer the reader to Dr. Newman's Arians. In ch. i. sec. 3 of that work, there are some most interesting pages on this subject, in its connection with the Catechetical School of Alexandria. See also p. 118, note 8, above; Palmer, Origines Liturgicae, iv. sec. 7: and note 1, below. ↩
-
Those ready for strong meat were called "illuminated" (see p. 118, note 4, above), as their eyes were "enabled to look upon the Sun." We have frequent traces in Augustin's writings of the Neo-Platonic doctrine that the soul has a capacity to see God, even as the eye the sun. In Serm. lxxxviii. 6 he says: "Daretne tibi unde videres solem quem fecit, et non tibi daret unde videres eum qui te fecit, cum te ad imaginem suam fecerit?" And, referring to 1 John iii. 2, he tells us in Ep. xcii. 3, that not with the bodily eye shall we see God, but with the inner, which is to be renewed day by day: "We shall, therefore, see Him according to the measure in which we shall be like Him; because now the measure in which we do not see Him is according to the measure of our unlikeness to Him." Compare also Justin Martyr, Dialogue with Trypho, c. 4: "Plato, indeed, says, that the mind's eye is of such a nature, and has been given for this end, that we may see that very Being who is the cause of all when the mind is pure itself." Some interesting remarks on this subject, and on the three degrees of divine knowledge as held by the Neo-Platonists, will be found in John Smith's Select Discourses, pp. 2 and 165 (Cambridge 1860). On growth in grace, see note 4, p. 140, above. ↩