• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Confessiones

Edition Hide
Confessiones (CSEL)

Caput 16

Sed vae tibi, flumen moris humani! quis resistit tibi? quamdiu non siccaberis? quousque volves Evae filios in mare magnum et formidulosum, quod vix transeunt qui lignum conscenderint? nonne ego in te legi et tonantem Iovem et adulterantem? et utique non posset haec duo, sed actum est, ut haberet auctoritatem imitandum verum adulterium lenocinante falso tonitru. quis autem paenulatorum magistrorum audit aure sobria ex eodem pulvere hominem clamantem et dicentem: fingebat haec Homerus et humana ad deos transferebat; divina mallem ad nos? sed verius dicitur, quod fingebat haec quidem ille, sed hominibus flagitiosis divina tribuendo, ne flagitia flagitia putarentur, et ut quisquis ea fecisset, non homines perditos, sed caelestes deos videretur imitatus. Et tamen, o flumen tartareum, iactantur in te fili hominum cum mercedibus, ut haec discant, et magna res agitur, cum hoc agitur publice in foro, in conspectu legum supra mercedem salaria decernentium, et saxa tua percutis et sonas dicens: hinc verba discuntur, hinc adquiritur eloquentia, rebus persuadendis sententiisque explicandis maxime necesaria. ita ergo non cognosceremus verba haec, imbrem et aureum et gremium et fucum et templa caeli et alia verba, quae in eo loco scripta sunt, nisi Terentius induceret nequam adulescentem, proponentem sibi Iovem ad exemplum stupri, dum spectat tabulam quandam pictam in pariete, ubi inerat pictura haec, Iovem quo pacto Danaae misisse aiunt in gremium quondam imbrem aureum, fucum factum mulieri? et vide, quemadmodum se concitat ad libidinem quasi caelesti magisterio: at quem deum! (inquit) qui templa caeli summo sonitu concutit. ego homuncio id non facerem? ego vero illud feci ac libens. Non omnino, non omnino per hanc turpitudinem verba ista commodius discuntur, sed per haec verba turpitudo ista confidentius perpetratur. non accuso verba quasi vasa lecta atque pretiosa, sed vinum erroris, quod in eis nobis propinabatur ab ebriis doctoribus, et nisi biberemus, caedebamur, nec appellare ad aliquem iudicem sobrium licebat. et tamen ego, deus meus, in cuius conspectu iam secura est recordatio mea, libenter haec didici et eis delectabar miser et ob hoc bonae spei puer appellabar.

Translation Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XVI.--He Disapproves of the Mode of Educating Youth, and He Points Out Why Wickedness is Attributed to the Gods by the Poets.

25. But woe unto thee, thou stream of human custom! Who shall stay thy course? How long shall it be before thou art dried up? How long wilt thou carry down the sons of Eve into that huge and formidable ocean, which even they who are embarked on the cross (lignum) can scarce pass over? 1 Do I not read in thee of Jove the thunderer and adulterer? And the two verily he could not be; but it was that, while the fictitious thunder served as a cloak, he might have warrant to imitate real adultery. Yet which of our gowned masters can lend a temperate ear to a man of his school who cries out and says: "These were Homer's fictions; he transfers things human to the gods. I could have wished him to transfer divine things to us." 2 But it would have been more true had he said: "These are, indeed, his fictions, but he attributed divine attributes to sinful men, that crimes might not be accounted crimes, and that whosoever committed any might appear to imitate the celestial gods and not abandoned men."

26. And yet, thou stream of hell, into thee are cast the sons of men, with rewards for learning these things; and much is made of it when this is going on in the forum in the sight of laws which grant a salary over and above the rewards. And thou beatest against thy rocks and roarest, saying, "Hence words are learnt; hence eloquence is to be attained, most necessary to persuade people to your way of thinking, and to unfold your opinions." So, in truth, we should never have understood these words, "golden shower," "bosom," "intrigue," "highest heavens," and other words written in the same place, unless Terence had introduced a good-for-nothing youth upon the stage, setting up Jove as his example of lewdness:--

"Viewing a picture, where the tale was drawn,

Of Jove's descending in a golden shower

To Danaë's bosom . . . with a woman to intrigue."

And see how he excites himself to lust, as if by celestial authority, when he says:--

"Great Jove,

Who shakes the highest heavens with his thunder,

And I, poor mortal man, not do the same!

I did it, and with all my heart I did it." 3

Not one whit more easily are the words learnt for this vileness, but by their means is the vileness perpetrated with more confidence. I do not blame the words, they being, as it were, choice and precious vessels, but the wine of error which was drunk in them to us by inebriated teachers; and unless we drank, we were beaten, without liberty of appeal to any sober judge. And yet, O my God,--in whose presence I can now with security recall this,--did I, unhappy one, learn these things willingly, and with delight, and for this was I called a boy of good promise. 4


  1. So in Tract. II. on John, he has: "The sea has to be crossed, and dost thou despise the wood?" explaining it to mean the cross of Christ. And again: "Thou art not at all able to walk in the sea, be carried by a ship--be carried by the wood--believe on the Crucified," etc. ↩

  2. Cic. Tusc. i. 26. ↩

  3. Terence, Eunuch. Act 3, scene 6 (Colman). ↩

  4. Until very recently, the Eunuchus was recited at "the play" of at least one of our public schools. See De Civ. Dei, ii. secs. 7, 8, where Augustin again alludes to this matter. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Confessiones (CSEL)
Confessiones (PL) Compare
Translations of this Work
Bekenntnisse Compare
Les confessions de Saint Augustin Compare
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaries for this Work
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy