• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Confessiones

Translation Hide
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE XXXVI. ORGUEIL.

58. Et ceci, est-ce pure bagatelle dont il faille tenir peu de compte? Et notre espérance peut-elle être ailleurs que dans la miséricorde bien connue, qui a commencé l’oeuvre de notre conversion?

Et vous savez à quel point vous m’avez changé, me guérissant d’abord de la passion de la vengeance, pour devenir secourable à mes autres iniquités, dissiper toutes mes langueurs, racheter ma vie de la corruption, pour me donner la couronne de grâce et de miséricorde, et prodiguer vos biens à la merci de mes désirs ( Ps. CIII, 3-5). Vous m’avez inspiré votre crainte, qui éteint l’orgueil, et apprivoisé ma tête à votre joug. Et je le porte aujourd’hui, et ce fardeau m’est doux; vous me l’aviez promis, vous tenez votre promesse (Matth. XI, 30) et il était en effet léger, à mon insu, quand je craignais de m’y soumettre. Mais dites-moi, Seigneur, seul dominateur exempt d’orgueil, parce que vous êtes le seul Maître véritable, et qui n’en connaît point d’autre, dites-moi, suis-je délivré, ou pourrai-je l’être jamais dans cette vie, de ce troisième genre de tentation?

59. Vouloir être craint et aimé des hommes, sans autre raison que le désir d’une joie qui n’est pas vraie, c’est une vie misérable, c’est une honteuse insolence. Et voilà pourquoi notre coeur est sans amour pour vous , et notre crainte sans pureté. Aussi, vous répandez sur les humbles la grâce que vous refusez aux superbes (I Pierre, V,5); vous tonnez sur les ambitions du siècle , et les fondements des montagnes tremblent.

Or, comme l’intérêt de la société humaine y fait un devoir de l’amour et de la crainte, l’ennemi de notre véritable félicité nous presse, et par tous les piéges qu’il sème sous nos pas, il nous crie : Courage, courage! Il veut que notre avidité à recueillir nous laisse surprendre; il veut que nos joies se déplacent et quittent votre vérité pour se fixer au mensonge des hommes; il veut que nous prenions plaisir à nous faire aimer et craindre, non pour vous, mais au lieu de vous. Et, nous rendant semblables à lui-même, il veut nous gagner, non pas à l’union de la charité, mais au partage de son supplice, lui qui a mis son trône sur l’aquilon, afin que vos coupables et difformes imitateurs (469) tombent dans ses fers (Isaïe, XIV, 13-15) ténébreux et glacés. Mais nous, Seigneur, nous sommes votre petit troupeau (Luc, XII, 32); nous voilà; prenez votre houlette. Etendez vos ailes sur nous; que leur ombre soit notre asile. Soyez notre gloire; que l’on ne nous aime que pour vous; que votre Verbe seul se fasse craindre en nous. Celui qui veut être loué des hommes, malgré votre blâme, ne trouvera pas d’homme pour le défendre à votre tribunal, ni pour le soustraire à votre arrêt. Et il ne s’agit point d’un pécheur flatté dans les mauvais instincts de son âme, ni d’un impie dont on bénit l’iniquité (Ps. X, 13), mais d’un homme loué pour quelque grâce reçue de vous; s’il jouit plutôt de la louange que de cette faveur divine qui, en est l’objet, votre blâme accompagne ces louanges; et celui qui les donne vaut mieux que celui qui les reçoit; l’un aime dans l’homme le don de Dieu, l’autre préfère au don de Dieu celui de l’homme.

Translation Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XXXVI.--A Third Kind is "Pride" Which is Pleasing to Man, Not to God.

58. Shall we, then, account this too amongst such things as are to be lightly esteemed, or shall anything restore us to hope, save Thy complete mercy, since Thou hast begun to change us? And Thou knowest to what extent Thou hast already changed me, Thou who first healest me of the lust of vindicating myself, that so Thou mightest forgive all my remaining "iniquities," and heal all my "diseases," and redeem my life from corruption, and crown me with "loving-kindness and tender mercies," and satisfy my desire with "good things;" 1 who didst restrain my pride with Thy fear, and subdue my neck to Thy "yoke." And now I bear it, and it is "light" 2 unto me, because so hast Thou promised, and made it, and so in truth it was, though I knew it not, when I feared to take it up. But, O Lord,--Thou who alone reignest without pride, because Thou art the only true Lord, who hast no lord,--hath this third kind of temptation left me, or can it leave me during this life?

59. The desire to be feared and loved of men, with no other view than that I may experience a joy therein which is no joy, is a miserable life, and unseemly ostentation. Hence especially it arises that we do not love Thee, nor devoutly fear Thee. And therefore dost Thou resist the proud, but givest grace unto the humble; 3 and Thou thunderest upon the ambitious designs of the world, and "the foundations of the hills" tremble. 4 Because now certain offices of human society render it necessary to be loved and feared of men, the adversary of our true blessedness presseth hard upon us, everywhere scattering his snares of "well done, well done;" that while acquiring them eagerly, we may be caught unawares, and disunite our joy from Thy truth, and fix it on the deceits of men; and take pleasure in being loved and feared, not for Thy sake, but in Thy stead, by which means, being made like unto him, he may have them as his, not in harmony of love, but in the fellowship of punishment; who aspired to exalt his throne in the north, 5 that dark and cold they might serve him, imitating Thee in perverse and distorted ways. But we, O Lord, lo, we are Thy "little flock;" 6 do Thou possess us, stretch Thy wings over us, and let us take refuge under them. Be Thou our glory; let us be loved for Thy sake, and Thy word feared in us. They who desire to be commended of men when Thou blamest, will not be defended of men when Thou judgest; nor will they be delivered when Thou condemnest. But when not the sinner is praised in the desires of his soul, nor he blessed who doeth unjustly, 7 but a man is praised for some gift that Thou hast bestowed upon him, and he is more gratified at the praise for himself, than that he possesses the gift for which he is praised, such a one is praised while Thou blamest. And better truly is he who praised than the one who was praised. For the gift of God in man was pleasing to the one, while the other was better pleased with the gift of man than that of God.


  1. Ps. ciii. 3-5. ↩

  2. Matt. xi. 30. ↩

  3. Jas. iv. 6. ↩

  4. Ps. xviii. 7. ↩

  5. Isa. xiv. 13, 14. ↩

  6. Luke xii. 32. ↩

  7. Ps. x. 3, in Vulg. and LXX. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Confessiones (CSEL) Compare
Confessiones (PL) Compare
Translations of this Work
Bekenntnisse Compare
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaries for this Work
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy