• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Confessiones

Translation Hide
Les confessions de Saint Augustin

CHAPITRE XL. COUP D’OEIL SUR TOUT CE QU’IL A DIT.

65. Dans ce long pèlerinage de ma pensée, où ne m’avez-vous pas accompagné, ô Vérité? avez-vous cessé de m’enseigner ce qu’il fallait rechercher ou fuir, quand je vous consultais, en vous communiquant selon mon pouvoir les découvertes de l’oeil intérieur? J’ai voyagé hors de moi-même par le sens qui m’ouvre le monde; j’ai observé la vie de mon corps et l’action de mes sens. Et je suis entré dans les profondeurs de ma mémoire, dans ces nombreuses et immenses retraites, peuplées d’une infinité d’images; et je les ai considérées avec épouvante; et j’ai vu que je ne pouvais rien distinguer sans vous, et j’ai reconnu que vous étiez fort différent de tout cela.

Fort différent aussi de moi-même, de moi, qui, dans cette exploration intérieure, cherchais à faire le discernement exact, et la juste appréciation de mes découvertes : soit que les réalités me fussent transmises par les sens, soit que, mêlées à ma nature, je les interrogeasse en moi-même; soit que je m’attachasse au nombre et au signalement de leurs introducteurs, et que, repassant tous ces trésors enfermés dans ma mémoire, ma pensée exhumât les uns et mît les autres en réserve.

Oui, vous êtes fort différent de moi, qui fais cela, et de la puissance intérieure par qui je le fais; et vous n’êtes pas cette puissance, parce que vous êtes la lumière immuable que je consulte sur l’être, la qualité, la valeur de toutes choses. Ainsi j’écoutais, et j’écoute souvent vos leçons et vos commandements. Votre voix fait mes délices, et, dans ce peu de loisirs que me laisse la nécessité de mes travaux, cette joie sainte est mon asile. (471).

Et, dans tous ces objets que je parcours à la clarté de votre lumière, je ne trouve de lieu sûr pour mon âme qu’en vous; il n’est que vous, où mon être épars puisse se rassembler pour y demeurer à jamais tout entier. Et parfois vous me pénétrez d’un sentiment étrange, douceur inconnue, qui, devenant en moi parfaite et durable, serait je ne sais quoi qui ne serait plus cette vie. Mais je retombe sous le poids de ma chaîne, et le torrent m’entraîne, et je suis lié; et je pleure, et mes larmes ne relâchent pas mes liens. Le fardeau de l’habitude m’emporte au fond. Où je puis être, je ne veux; où je veux, je ne puis; double misère.

Translation Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XL.--The Only Safe Resting-Place for the Soul is to Be Found in God.

65. Where hast Thou not accompanied me, O Truth, 1 teaching me both what to avoid and what to desire, when I submitted to Thee what I could perceive of sublunary things, and asked Thy counsel? With my external senses, as I could, I viewed the world, and noted the life which my body derives from me, and these my senses. Thence I advanced inwardly into the recesses of my memory,--the manifold rooms, wondrously full of multitudinous wealth; and I considered and was afraid, and could discern none of these things without Thee, and found none of them to be Thee. Nor was I myself the discoverer of these things,--I, who went over them all, and laboured to distinguish and to value everything according to its dignity, accepting some things upon the report of my senses, and questioning about others which I felt to be mixed up with myself, distinguishing and numbering the reporters themselves, and in the vast storehouse of my memory investigating some things, laying up others, taking out others. Neither was I myself when I did this (that is, that ability of mine whereby I did it), nor was it Thou, for Thou art that never-failing light which I took counsel of as to them all, whether they were what they were, and what was their worth; and I heard Thee teaching and commanding me. And this I do often; this is a delight to me, and, as far as I can get relief from necessary duties, to this gratification do I resort. Nor in all these which I review when consulting Thee, find I a secure place for my soul, save in Thee, into whom my scattered members may be gathered together, and nothing of me depart from Thee. 2 And sometimes Thou dost introduce me to a most rare affection, inwardly, to an inexplicable sweetness, which, if it should be perfected in me, I know not to what point that life might not arrive. But by these wretched weights 3 of mine do I relapse into these things, and am sucked in by my old customs, and am held, and sorrow much, yet am much held. To such an extent does the burden of habit press us down. In this way I can be, but will not; in that I will, but cannot,--on both ways miserable.


  1. See xii. sec. 35, below. ↩

  2. See ix. sec. 10, note, above, and xi. sec. 39, below. ↩

  3. Heb. xii. 1. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Confessiones (CSEL) Compare
Confessiones (PL) Compare
Translations of this Work
Bekenntnisse Compare
Les confessions de Saint Augustin
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaries for this Work
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy