Translation
Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XVI.--That No One But the Unchangeable Light Knows Himself.
19. For altogether as Thou art, Thou only knowest, Who art unchangeably, and knowest unchangeably, and willest unchangeably. And Thy Essence Knoweth and Willeth unchangeably; and Thy Knowledge Is, and Willeth unchangeably; and Thy Will Is, and Knoweth unchangeably. Nor doth it appear just to Thee, that as the Unchangeable Light knoweth Itself, so should It be known by that which is enlightened and changeable. 1 Therefore unto Thee is my soul as "land where no water is," 2 because as it cannot of itself enlighten itself, so it cannot of itself satisfy itself. For so is the fountain of life with Thee, like as in Thy light we shall see light. 3
-
See Dean Mansel on this place (Bampton Lectures, lect. v. note 18), who argues that revelation is clear and devoid of mystery when viewed as intended "for our practical guidance," and not as a matter of speculation. He says: "The utmost deficiency that can be charged against human faculties amounts only to this, that we cannot say that we know God as God knows Himself,--that the truth of which our finite minds are susceptible may, for aught we know, be but the passing shadow of some higher reality, which exists only in the Infinite Intelligence." He shows also that this deficiency pertains to the human faculties as such, and that, whether they set themselves to consider the things of nature or revelation. See also p. 193, note 8, above, and notes, pp. 197, 198, below. ↩
-
Ps. lxiii. 1. ↩
-
Ps. xxxvi. 9. ↩
Translation
Hide
Bekenntnisse
16. Gott allein erkennt sich vollkommen, wie er ist.
Denn wie du allein das absolute Sein hast, so ist dir auch eigen das absolute Erkennen, denn du bist unwandelbar, erkennst unwandelbar und willst unwandelbar. Dein Sein weiß und will unwandelbar, dein Wissen ist und will unwandelbar, und dein Wille ist und weiß unwandelbar. Mit deinem Wesen scheint es offenbar im Widerspruche zu stehen, daß das unwandelbare Licht so, wie es sich selbst erkennt, auch von dem wandelbaren Lichte erkannt werde. Deshalb ist auch „meine Seele vor dir wie dürres Erdreich ohne Wasser“1; denn ebensowenig, wie sie etwa sich selbst erleuchten kann, vermag sie auch aus sich ihre Sehnsucht zu stillen. Denn bei dir allein ist der Quell des Lebens, und in deinem Lichte allein werden wir dereinst das Licht schauen"2.