Translation
Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XXI.--Concerning the Living Soul, Birds, and Fishes (Ver. 24)--The Sacrament of the Eucharist Being Regarded.
29. And hereby, in Thy Word, not the depth of the sea, but the earth parted from the bitterness of the waters, 1 bringeth forth not the creeping and flying creature that hath life, 2 but the living soul itself. 3 For now hath it no longer need of baptism, as the heathen have, and as itself had when it was covered with the waters,--for no other entrance is there into the kingdom of heaven, 4 since Thou hast appointed that this should be the entrance,--nor does it seek great works of miracles by which to cause faith; for it is not such that, unless it shall have seen signs and wonders, it will not believe, 5 when now the faithful earth is separated from the waters of the sea, rendered bitter by infidelity; and "tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that believe not." 6 Nor then doth the earth, which Thou hast founded above the waters, 7 stand in need of that flying kind which at Thy word the waters brought forth. Send Thy word forth into it by Thy messengers. For we relate their works, but it is Thou who workest in them, that in it they may work out a living soul. The earth bringeth it forth, because the earth is the cause that they work these things in the soul; as the sea has been the cause that they wrought upon the moving creatures that have life, and the fowls that fly under the firmament of heaven, of which the earth hath now no need; although it feeds on the fish which was taken out of the deep, upon that table which Thou hast prepared in the presence of those that believe. 8 For therefore He was raised from the deep, that He might feed the dry land; and the fowl, though bred in the sea, is yet multiplied upon the earth. For of the first preachings of the Evangelists, the infidelity of men was the prominent cause; but the faithful also are exhorted, and are manifoldly blessed by them day by day. But the living soul takes its origin from the earth, for it is not profitable, unless to those already among the faithful, to restrain themselves from the love of this world, that so their soul may live unto Thee, which was dead while living in pleasures, 9 --in death-bearing pleasures, O Lord, for Thou art the vital delight of the pure heart.
30. Now, therefore, let Thy ministers work upon the earth,--not as in the waters of infidelity, by announcing and speaking by miracles, and sacraments, and mystic words; in which ignorance, the mother of admiration, may be intent upon them, in fear of those hidden signs. For such is the entrance unto the faith for the sons of Adam forgetful of Thee, while they hide themselves from Thy face, 10 and become a darksome deep. But let Thy ministers work even as on the dry land, separated from the whirlpools of the great deep; and let them be an example unto the faithful, by living before them, and by stimulating them to imitation. For thus do men hear not with an intent to hear merely, but to act also. Seek the Lord, and your soul shall live, 11 that the earth may bring forth the living soul. "Be not conformed to this world." 12 Restrain yourselves from it; the soul lives by avoiding those things which it dies by affecting. Restrain yourselves from the unbridled wildness of pride, from the indolent voluptuousness of luxury, and from the false name of knowledge; 13 so that wild beasts may be tamed, the cattle subdued, and serpents harmless. For these are the motions of the mind in allegory; that is to say, the haughtiness of pride, the delight of lust, and the poison of curiosity are the motions of the dead soul; for the soul dies not so as to lose all motion, because it dies by forsaking the fountain of life, 14 and so is received by this transitory world, and is conformed unto it.
31. But Thy Word, O God, is the fountain of eternal life, and passeth not away; therefore this departure is kept in check by Thy word when it is said unto us, "Be not conformed unto this world," 15 so that the earth may bring forth a living soul in the fountain of life,--a soul restrained in Thy Word, by Thy Evangelists, by imitating the followers of Thy Christ. 16 For this is after his kind; because a man is stimulated to emulation by his friend. 17 "Be ye," saith he, "as I am, for I am as you are." 18 Thus in the living soul shall there be good beasts, in gentleness of action. For Thou hast commanded, saying, Go on with thy business in meekness, and thou shalt be beloved by all men; 19 and good cattle, which neither if they eat, shall they over-abound, nor if they do not eat, have they any want; 20 and good serpents, not destructive to do hurt, but "wise" 21 to take heed; and exploring only so much of this temporal nature as is sufficient that eternity may be "clearly seen, being understood by the things that are." 22 For these animals are subservient to reason, 23 when, being kept in check from a deadly advance, they live, and are good.
-
See sec. 20, note, and sec. 21, note, above. ↩
-
Gen. i. 20. ↩
-
Gen. ii. 7. ↩
-
John iii. 5. ↩
-
John iv. 48. ↩
-
1 Cor. xiv. 22. ↩
-
"Fundasti super aquas," which is the Old Ver. of Ps. cxxxvi. 6. Augustin sometimes uses a version with "firmavit terram," which corresponds to the LXX., but the Authorized Version renders the Hebrew more accurately by "stretched out." In his comment on this place he applies this text to baptism as being the entrance into the Church, and in this he is followed by many mediaeval writers. ↩
-
Ps. xxiii. 5. Many of the Fathers interpret this text of the Lord's Supper, as Augustin does above. The fish taken out of the deep, which is fed upon, means Christ, in accordance with the well-known acrostic of IChThUS. "If," he says in his De Civ. Dei, xviii. 23, "you join the initial letters of these five Greek words, Iesous Christos Theou Huios Soter, which mean, Jesus Christ the Son of God, the Saviour,' they will make the word ichthus,--that is, fish,' in which word Christ is mystically understood, because He was able to live, that is, to exist without sin in the abyss of this mortality as in the depth of waters." So likewise we find Tertullian saying in his De Bapt. chap. I.: "Nos pisciculi, secundum IChThUN nostrum Jesum Christum in aqua nascimur; nec aliter quam in aqua permanendo salvi sumus." See Bishop Kaye's Tertullian, pp. 43, 44; and sec. 34, below. ↩
-
1 Tim. v. 6. ↩
-
Gen. iii. 8. ↩
-
Ps. lxix. 32. ↩
-
Rom. xii. 2. ↩
-
1 Tim. vi. 20. See p. 153, note 7, above. ↩
-
Jer. ii. 13. See p. 133, note 2, and p. 129, note 8, above. ↩
-
Rom. xii. 2. ↩
-
1 Cor. xi. 1. ↩
-
See p. 71, note 3, above. ↩
-
Gal. iv. 12. ↩
-
Ecclus. iii. 17etc. ↩
-
1 Cor. viii. 8. ↩
-
Matt. x. 16. ↩
-
Rom. i. 20. ↩
-
In his De Gen. con. Manich. i. 20, he interprets the dominion given to man over the beasts of his keeping in subjection the passions of the soul, so as to attain true happiness. ↩
Translation
Hide
Bekenntnisse
21. Allegorische Deutung von Gen. 1, 24.
Und das ist der Grund dafür, daß nach deinem Worte nicht die Tiefe des Meeres, sondern die von den bitteren Gewässern geschiedene Erde nicht etwa kriechende Tiere und Vögel mit lebendiger Seele, sondern „eine lebendige Seele“1 hervorgebracht hat. Denn diese bedarf nicht mehr der Taufe, so wie sie die Heiden bedürfen und auch sie selbst noch bedurfte, als sie noch von den Wassern überdeckt war. Denn es gibt keinen anderen Eingang „in das Himmelreich“2, seitdem du sie zur Bedingung für den Eintritt gemacht hast; sie verlangt auch nicht mehr nach den Großtaten deiner Wunder, um infolge davon zu glauben. Sie glaubt jetzt, auch „wenn sie nicht Zeichen und Wunder sieht“3, da sie bereits gläubiges, von den Wassern des durch seinen Unglauben bitteren Meeres geschiedenes Erdreich ist; und „die feurigen Zungen sind kein Zeichen für die Ungläubigen, sondern für die Gläubigen“4. Dieser Art von geflügelten Wesen also, die „die Wasser auf dein Wort hervorbrachten“, bedarf nicht mehr die Erde, die du „über den Wassern“5 gegründet hast. Sende ihr S. 359 nur durch deine Boten dein Wort. Denn wir erzählen wohl von ihren Werken, aber du bist es, der in ihnen wirkt, so daß sie dann „eine lebendige Seele“ hervorbringen. Die Erde bringt sie hervor, weil die Erde die Ursache ist, daß sie auf ihr solches wirken, wie das Meer die Ursache war, daß sie „kriechende Wesen mit lebendiger Seele und Vögel unter dem Firmamente des Himmels“ hervorbrachten, deren die Erde nun nicht mehr bedarf, wenn sie sich auch mit dem aus der Tiefe gehobenen Fische nährt „an dem Tische, den du vor dem Angesichte der Gläubigen bereitet hast“6. Denn darum ward er ja aus der Tiefe erhoben, um der trockenen Erde zur Speise zu dienen. Auch die Vögel sind aus dem Meere hervorgegangen, aber trotzdem vermehren sie sich auf der Erde. Denn das erste Auftreten der Verkündiger des Evangeliums wurde durch den Unglauben der Menschen veranlaßt; aber auch an die Gläubigen unter ihnen ergehen immer wieder ihre Ermahnungen, auch diesen spenden sie Tag für Tag ihren Segen. Doch die lebende Seele hat von der Erde ihren Ursprung; denn nur denen, die bereits gläubig sind, nutzt es, sich der Liebe zu dieser Welt zu enthalten, so daß ihre Seele jetzt dir lebt, die „tot war, als sie in der Lust“7 lebte, in todbringender Lust, o Herr; denn nur du bist eines reinen Herzens Leben und Wonne.
Laß also deine Diener jetzt auf Erden wirken, nicht wie in den Wassern des Unglaubens durch Verkündigung und Predigt von Wundern, Geheimnissen und mystischen Worten, auf die die Unwissenheit, die Mutter der Bewunderung, in der Furcht vor verborgenen Zeichen ihr Augenmerk richtet. Denn das ist der Weg, der Adams Söhne, die deiner vergessen haben, solange sie sich vor deinem Angesichte verbergen und ein Abgrund werden, zum Glauben führt. Nun sollen deine Diener auch wirken auf der trockenen, von den Strudeln des Abgrundes geschiedenen Erde, sie sollen ein Vorbild für die Gläubigen sein, vor denen sie leben und die sie zur Nachahmung aneifern. Denn nicht bloß um zu hören, sondern S. 360 auch um sie zu befolgen, werden sie dann die Worte hören: „Suchet den Herrn, und eure Seele wird leben, so daß die Erde wirklich lebende Seelen hervorbringt“8. „Machet euch nicht gleichförmig dieser Welt“9, enthaltet euch ihrer. Denn wenn die Seele sie flieht, so wird sie leben, sterben aber, wenn sie nach ihr Verlangen trägt. Enthaltet euch des unbändigen, wilden Stolzes, der erschlaffenden Lust der Sinnlichkeit und des trügerischen Scheines der Wissenschaft, damit die wilden Tiere zahm, die Haustiere sanft und die Schlangen unschädlich werden. Denn die leidenschaftlichen Regungen der Seele sind in ihnen symbolisch verkörpert. Jedoch sind der Dünkel des Hochmuts, der Genuß der Sinnenlust und das Gift des Vorwitzes Leidenschaften einer toten Seele. Aber die Seele stirbt nicht so, daß sie jeglicher Regung beraubt wird, sie stirbt vielmehr, wenn sie sich vom Quell des Lebens entfernt; dann taucht sie in der vergänglichen Welt unter und wird ihr gleichförmig.
Dein Wort aber, o Herr, ist die Quelle des ewigen Lebens und unvergänglich; deshalb verbietet dein Wort diese Entfremdung, indem es zu uns spricht: „Machet euch nicht gleichförmig dieser Welt“, damit die Erde in dem Quell des Lebens eine lebendige Seele in uns erzeuge, eine keusche Seele erzeuge in deinem Worte, wie deine Diener es predigen, indem sie den Nachfolgern deines Gesalbten nachfolgt. Dies bedeutet nämlich der Ausdruck „nach ihrer Art“, weil der Mann gern dem Vorbilde seines Freundes nacheifert. „Seid“, so sagt der Apostel, „wie ich, weil auch ich bin wie ihr“10. So werden in der lebendigen Seele durch die Sanftmut ihres Wandels gute Tiere wohnen. Denn du hast geboten: „In Sanftmut vollbringe deine Werke, und jedermann wird dich lieben“11. Auch die Haustiere werden gut sein; „wenn sie essen“12, wird es nicht im Übermaße S. 361 sein, „wenn sie nicht essen“13, werden sie keinen Mangel leiden. Auch die Schlangen werden gut sein, nicht gefährlich und auf Schaden sinnend, sondern voll Klugheit und zur Vorsicht mahnend; nur insoweit werden sie die zeitliche Natur erforschen, als erforderlich ist, „vermittelst der erschaffenen Dinge die Ewigkeit zu erkennen“14 und zu schauen. Denn diese Tiere sind der Vernunft nützlich, wenn sie an der todbringenden Entfernung von Gott gehindert werden; dann bleiben sie leben und sind gut.