• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Confessiones

Translation Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter I.--His Mother Having Followed Him to Milan, Declares that She Will Not Die Before Her Son Shall Have Embraced the Catholic Faith.

1. O Thou, my hope from my youth, 1 where wert Thou to me, and whither hadst Thou gone? For in truth, hadst Thou not created me, and made a difference between me and the beasts of the field and fowls of the air? Thou hadst made me wiser than they, yet did I wander about in dark and slippery places, and sought Thee abroad out of myself, and found not the God of my heart; 2 and had entered the depths of the sea, and distrusted and despaired finding out the truth. By this time my mother, made strong by her piety, had come to me, following me over sea and land, in all perils feeling secure in Thee. For in the dangers of the sea she comforted the very sailors (to whom the inexperienced passengers, when alarmed, were wont rather to go for comfort), assuring them of a safe arrival, because she had been so assured by Thee in a vision. She found me in grievous danger, through despair of ever finding truth. But when I had disclosed to her that I was now no longer a Manichaean, though not yet a Catholic Christian, she did not leap for joy as at what was unexpected; although she was now reassured as to that part of my misery for which she had mourned me as one dead, but who would be raised to Thee, carrying me forth upon the bier of her thoughts, that Thou mightest say unto the widow's son, "Young man, I say unto Thee, arise," and he should revive, and begin to speak, and Thou shouldest deliver him to his mother. 3 Her heart, then, was not agitated with any violent exultation, when she had heard that to be already in so great a part accomplished which she daily, with tears, entreated of Thee might be done,--that though I had not yet grasped the truth, I was rescued from falsehood. Yea, rather, for that she was fully confident that Thou, who hadst promised the whole, wouldst give the rest, most calmly, and with a breast full of confidence, she replied to me, "She believed in Christ, that before she departed this life, she would see me a Catholic believer." 4 And thus much said she to me; but to Thee, O Fountain of mercies, poured she out more frequent prayers and tears, that Thou wouldest hasten Thy aid, and enlighten my darkness; and she hurried all the more assiduously to the church, and hung upon the words of Ambrose, praying for the fountain of water that springeth up into everlasting life. 5 For she loved that man as an angel of God, because she knew that it was by him that I had been brought, for the present, to that perplexing state of agitation 6 I was now in, through which she was fully persuaded that I should pass from sickness unto health, after an excess, as it were, of a sharper fit, which doctors term the "crisis."


  1. Ps. lxxi. 5. ↩

  2. See iv. sec. 18, note, above. ↩

  3. Luke vii. 12-l5. ↩

  4. Fidelem Catholicum--those who are baptized being usually designated Fideles. The following extract from Kaye's Tertullian (pp. 230, 231) is worthy of note:--"As the converts from heathenism, to use Tertullian's expression, were not born, but became Christians [fiunt, nascuntur, Christiani], they went through a course of instruction in the principles and doctrines of the gospel, and were subjected to a strict probation before they were admitted to the rite of baptism. In this stage of their progress they were called catechumens, of whom, according to Suicer, there were two classes,--one called Audientes,' who had only entered upon their course, and begun to hear the word of God; the other, sunaitountes, or Competentes,' who had made such advances in Christian knowledge and practice as to be qualified to appear at the font. Tertullian, however, appears either not to have known or to have neglected this distinction, since he applies the names of Audientes' and Auditores' indifferently to all who had not partaken of the rite of baptism. When the catechumens had given full proof of the ripeness of their knowledge, and of the stedfastness of their faith, they were baptized, admitted to the table of the Lord, and styled Fideles. The importance which Tertullian attached to this previous probation of the candidates for baptism, appears from the fact that he founds upon the neglect of it one of his charges against the heretics. Among them,' he says, no distinction is made between the catechumen and the faithful or confirmed Christian; the catechumen is pronounced fit for baptism before he is instructed; all come in indiscriminately; all hear, all pray together.'" There were certain peculiar forms used in the admission of catechumens; as, for example, anointing with oil, imposition of hands, and the consecration and giving of salt; and when, from the progress of Christianity, Tertullian's above description as to converts from heathenism had ceased to be correct, these forms were continued in many churches as part of the baptismal service, whether of infants or adults. See Palmer's Origines Liturgicae, v. 1, and also i. sec. 17, above, where Augustin says: "I was signed with the sign of the cross, and was seasoned with His salt, even from the womb of my mother." ↩

  5. John iv. 14. ↩

  6. "Sermons," says Goodwin in his Evangelical Communicant, "are, for the most part, as showers of rain that water for the instant; such as may tickle the ear and warm the affections, and put the soul into a posture of obedience. Hence it is that men are oft-times sermon-sick, as some are sea-sick; very ill, much troubled for the present, but by and by all is well again as they were." ↩

Edition Hide
Confessiones (PL)

CAPUT PRIMUM. Augustinus nec manichaeus nec catholicus.

[Col. 0717]

1. Spes mea a juventute mea, ubi mihi eras, et quo recesseras? An vero non tu feceras me, et discreveras [Col. 0718] me a quadrupedibus et volatilibus coeli? Sapientiorem me feceras, et ambulabam per tenebras et lubricum, et quaerebam te foris a me, et non inveniebam Deum cordis mei; et veneram in profundum maris, [Col. 0719] et diffidebam et desperabam de inventione veri. Jam venerat ad me mater pietate fortis, terra marique me sequens, et in periculis omnibus de te secura. Nam et per marina discrimina ipsos nautas consolabatur, a quibus rudes abyssi viatores, cum perturbantur, consolari solent; pollicens eis perventionem cum salute, quia hoc ei tu per visum pollicitus eras. Et invenit me periclitantem quidem graviter desperatione indagandae veritatis. Sed tamen ei cum indicassem, non me quidem jam esse manichaeum, sed neque catholicum christianum, non quasi inopinatum aliquid audierit, exsilivit laetitia; cum jam secura fieret ex ea parte miseriae meae, in qua me tanquam mortuum sed resuscitandum tibi flebat, et feretro cogitationis efferebat, ut diceres filio viduae: Juvenis, tibi dico, surge; et revivisceret et inciperet loqui, et traderes illum matri suae 1. Nulla ergo turbulenta exsultatione trepidavit cor ejus, cum audisset ex tanta parte jam factum quod tibi quotidie plangebat ut fieret; veritatem me nondum adeptum, sed falsitati jam ereptum: imo vero quia certa erat, et quod restabat te daturum, qui totum promiseras; placidissime et pectore pleno fiduciae respondit mihi, credere se in Christo, quod priusquam de hac vita emigraret, me visura esset fidelem catholicum. Et hoc quidem mihi. Tibi autem, fons misericordiarum, preces et lacrymas densiores, ut accelerares adjutorium tuum, et illuminares tenebras meas; et studiosius ad Ecclesiam currere, et in Ambrosium ora suspendi, ad fontem salientis aquae in vitam (aeternam) 2. Diligebat autem illum virum sicut angelum Dei, quod per illum cognoverat me interim ad illam ancipitem fluctuationem jam esse perductum, per quam transiturum me ab aegritudine ad sanitatem, intercurrente arctiore periculo, quasi per accessionem quam criticam medici vocant, certa praesumebat.


  1. Luc. VII, 14, 15  ↩

  2. Joan. IV, 14 ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Confessiones (CSEL) Compare
Confessiones (PL)
Translations of this Work
Bekenntnisse Compare
Les confessions de Saint Augustin Compare
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Commentaries for this Work
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy