• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
De la vie bienheureuse

18.

Mais peut-être n'avez-vous exprimé tous qu'un seul et même avis en des termes différents. A considérer en effet les deux premières propositions, tout homme qui mène une vie vertueuse fait la volonté de Dieu ; réciproquement celui qui fait la volonté de Dieu mène une vie vertueuse, et vivre selon la vertu n'est autre chose que de faire ce que Dieu aime. N'êtes-vous pas de cet avis? tous en convinrent. La troisième proposition demande un examen un peu plus approfondi. Dans les formules de nos cérémonies les plus saintes, le mot esprit impur, à mon sens, a deux acceptions. Quelquefois il désigne cet esprit qui, venant du de. hors, envahit notre âme, trouble nos sens et excite en nous comme des transports de fureur. Ceux qui sont chargés de le chasser imposent, comme on dit, les mains aux possédés, ou prononcent un exorcisme, c'est-à-dire chassent l'esprit du mal, en l'adjurant au nom de Dieu. Le mot esprit impur a un autre sens; il désigne toute âme impure, c'est-à-dire toute âme souillée de vices et d'erreurs. C'est donc toi que j'interroge, mon enfant, toi qui as peut-être ouvert cet avis, dans toute la sérénité et dans toute la pureté de ton âme : Quel est l'homme qui, selon toi, est affranchi de l'esprit impur? est-ce celui qui n'a pas en lui-même le mauvais génie qui égare les hommes? est-ce celui qui a purgé son âme de tout vice et de tout péché? — Selon moi, dit-il, on est affranchi de l'esprit impur quand on vit chastement. — Mais à quel homme donnes-tu le nom de chaste? est-ce à l'homme exempt du péché? est-ce à l'homme qui se borne à s'abstenir de tout commerce illicite? — Eh ! comment pourrait-on être chaste, répondit l'enfant, si l'on se bornait à s'abstenir de tout commerce illicite, sans cesser d'imprimer à son âme la souillure de tous les autres péchés? L'homme vraiment chaste est celui qui a les yeux tournés vers Dieu, et qui tient ses regards fixés sur Dieu seul. Je fis mettre par écrit les paroles textuelles de l'enfant. — Cet homme-là, dis-je, mène donc nécessairement une vie vertueuse, et l'homme vertueux est donc nécessairement cet homme-là. N'es-tu pas de cet avis? Il en tomba d'accord avec les autres. Ainsi, repris-je, vous n'avez tous exprimé qu'un seul et même sentiment.

Translation Hide
Vom glücklichen Leben (ChatGPT)

18.

Aber vielleicht habt ihr alle mit verschiedenen Worten das Gleiche empfunden. Denn wenn wir die ersten beiden betrachten, so tut jeder, der gut lebt, das, was Gott will, und jeder, der das tut, was Gott will, lebt gut; und gut leben ist nichts anderes als das zu tun, was Gott gefällt, es sei denn, ihr seht etwas anderes. Sie stimmten zu. Das dritte Argument jedoch sollte etwas sorgfältiger betrachtet werden, weil der unreine Geist, soweit ich verstehe, normalerweise auf zwei Arten bezeichnet wird: entweder derjenige, der von außen die Seele angreift und die Sinne verwirrt und den Menschen in Raserei versetzt; diejenigen, die ihm entgegenwirken, werden gesagt, die Hand aufzulegen oder ihn auszutreiben, das heißt, ihn durch göttliche Beschwörungen zu vertreiben: auf andere Weise wird der unreine Geist jede unreine Seele genannt, was nichts anderes ist als eine Seele, die durch Laster und Irrtümer befleckt ist. Deshalb frage ich dich, mein Junge, der vielleicht mit einem etwas klareren und gereinigteren Geist diese Meinung geäußert hat, wer dir scheint, den unreinen Geist nicht zu haben: ist es derjenige, der keinen Dämon hat, durch den Menschen normalerweise verrückt werden; oder ist es derjenige, der seine Seele von allen Lastern und Sünden gereinigt hat? „Es scheint mir“, sagte er, „dass derjenige, der keusch lebt, keinen unreinen Geist hat.“ „Aber wen nennst du keusch?“, fragte ich. „Denjenigen, der überhaupt nicht sündigt, oder denjenigen, der sich nur von unerlaubtem Geschlechtsverkehr fernhält?“ „Wie kann jemand keusch sein“, sagte er, „der sich nur von unerlaubtem Geschlechtsverkehr fernhält, aber nicht aufhört, sich durch andere Sünden zu beschmutzen? Wahrhaft keusch ist derjenige, der auf Gott achtet und sich nur auf Ihn selbst hält.“ Als ich beschlossen hatte, die Worte des Jungen so zu notieren, wie sie gesagt worden waren, sagte ich: „Also muss dieser Mensch notwendigerweise gut leben, und wer gut lebt, ist notwendigerweise solch eine Person; es sei denn, du siehst etwas anderes.“ Er stimmte zusammen mit den anderen zu. „Also“, sagte ich, „gibt es hier nur eine Meinung.“

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De beata vita (PL) Compare
Translations of this Work
De la vie bienheureuse
Vom glücklichen Leben (ChatGPT)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy