CHAPITRE I.
4. Et vobiscum erunt unusquisque secundum caput uniuscujusque principum 1.
22. Filius Simeon secundum propinquitates eorum, secundum domos familiarum eorum, secundum numerum, nominum eorum, secundum caput eorum, omnia masculina a viginti annis et supra, omnis qui procedit in virtute, recognitio eorum 2. Au lieu de mettre filii Simeon, ou bien ex filiis Simeon, on a mis filiis Simeon au datif; et la même chose se remarque dans le dénombrement des autres tribus : c'est une locution, qui n'a pas été reproduite dans les versions latines, que nous avons eues sous la main. Il n'y a qu'en ce qui concerne la tribu de Ruben, placée la première dans l'énumération, que cette locution n'existe pas; car au lieu de ces paroles : Filiis Ruben secundum propinquitates eorum, on lit : Et fuerunt filii Ruben, primogeniti Israëlis secundum propinquitates eorum 3, et le reste comme pour les autres tribus.
54. Et fecerunt filii Israël secundum omnia quae mandaverat Dominus Moysi et Aaron, ita fecerunt 4 .
-
Autant il y a de chefs de familles, autant il y aura d'hommes avec vous. ↩
-
Voici le dénombrement des fils de Siméon, de ceux qui, depuis l'iige de vingt ans et au-dessus, étaient propres à la guerre; ils sont comptés par branches, par familles, par maisons, avec le nombre exact de chacun. ↩
-
Voici quels furent les fils de Ruben, l'a.né des enfants d'Israël, comptés par branches ( Ib. 20 ). ↩
-
Les enfants d'Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse et à Aaron. ↩