• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Sermones Sermons on selected lessons of the New Testament
Sermon XXXI.

9.

See, they say, in Christian times it is that Rome perishes. Perhaps Rome is not perishing; perhaps she is only scourged, not utterly destroyed; perhaps she is chastened, not brought to nought. It may be so; Rome will not perish, if the Romans do not perish. And perish they will not if they praise God; perish they will if they blaspheme Him. For what is Rome, but the Romans? For the question is not of her wood and stones, of her lofty insulated 1 palaces, and all her spacious walls. All this was made only on this condition that it should fall some other day. When man built it, he laid stone on stone; and when man destroyed it, he removed stone from stone. Man made it, man destroyed it. Is any injury done to Rome, because it is said, "She is falling"? No, not to Rome, but to her builder perhaps. Do we then its builder any injury, because we say, Rome is falling, which Romulus built? This world itself will be burnt with fire, which God built. But neither does what man has made fall to ruin, except when God wills it; nor what God has made, except when He wills. For if the work of man fall not without God's will, how can God's work fall by the will of man? Yet God both made the world that was one day to fall for thee; and therefore made He thee as one who was one day to die. Man himself, the city's ornament, man himself, the city's inhabitant, ruler, governor, comes on this condition that he may go, is born on this condition that he may die, entered into the world on this condition that he may pass away; "Heaven and earth shall pass away:" 2 what wonder then if some time or other there should be an end of a single city? And yet peradventure the city's end is not come now; yet some time or other come it will. But why does Rome perish amid the sacrifices of Christians? Why was her mother Troy burnt amid the sacrifices of Heathens? The gods in whom the Romans have placed all their hope, yea the Roman gods in whom the Heathen Romans placed their hope, removed from the flames of Troy to found Rome. These very gods of Rome were originally the gods of Troy. Troy was burnt, and AEneas took the fugitive gods; yea rather himself a fugitive he took away these senseless gods. For they could be carried by the fugitive; but they could not flee away themselves. And coming with these gods into Italy, with these false gods, he founded Rome. It is too long to go through the whole story; yet would I briefly mention what their own writings contain. An author of theirs well known to all speaks thus; "As I have received the account, the Trojans who under the guidance of AEneas were wandering about as fugitives without any settled abode, originally built and inhabited Rome." 3 So they had their gods with them, they builded Rome in Latium, and there they placed the gods to be worshipped, which before were worshipped in Troy. Juno is introduced by their poet, incensed against AEneas and the fugitive Trojans, saying,

"A race of wandering slaves abhorred by me,

With prosperous passage cuts the Tuscan sea,

To fruitful Italy their course they steer,

And for their vanquished gods, design new temples

there." 4

Now when these vanquished gods were carried into Italy, was it as a protecting deity, or 5 as a presage 6 of their future fall? "Love" therefore "the law of God, and nothing shall be an offence to you." We pray you, we beseech you, we exhort you; be meek, sympathize with the suffering, bear the weak; and on this occasion of the concourse of so many strangers, and needy, and suffering people, let your hospitality and your good works abound. Let but Christians do what Christ enjoineth, and so will the Heathen blaspheme only to their own hurt.


  1. Insulis. ↩

  2. Matt. xxiv. 35. ↩

  3. Sallust in Catil. 6. ↩

  4. AEn. i. 71, 2. ↩

  5. De Civit. Dei, lib. i. c. 3. Immo vero victos deos tanquam praesides ac defensores colere, quid est aliud quam tenere non numina bona sed omina mala? ↩

  6. Numen erat, an omen. ↩

pattern
  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Sermons on selected lessons of the New Testament

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy