Translation
Hide
The Apology
Chapter XLIII.
I will confess, however, without hesitation, that there are some who in a sense may complain of Christians that they are a sterile race: as, for instance, pimps, and panders, and bath-suppliers; assassins, and poisoners, and sorcerers; soothsayers, too, diviners, and astrologers. But it is a noble fruit of Christians, that they have no fruits for such as these. And yet, whatever loss your interests suffer from the religion we profess, the protection you have from us makes amply up for it. What value do you set on persons, I do not here urge who deliver you from demons, I do not urge who for your sakes present prayers before the throne of the true God, for perhaps you have no belief in that--but from whom you can have nothing to fear?
Translation
Hide
Apologetikum (BKV)
43. Kap. Fortsetzung.
Ich will aber unumwunden angeben, welche Leute sich allenfalls mit Grund über die Nutzlosigkeit der Christen beklagen können. Die ersten dürften sein die Kuppler, die Zuführer von Mädchen und die Gelegenheitsmacher, zweitens die Meuchelmörder, Giftmischer und Zauberer, ingleichen die Opferbeschauer, Wahrsager und Sterndeuter. Diesen Leuten keinen Nutzen zu bringen, ist ein großer Nutzen! Und dennoch, jeder etwaige Verlust, den ihr durch unsere Genossenschaft an eurer Habe erleidet, kann sicherlich durch einen in anderer Hinsicht geleisteten Schutz aufgewogen werden. Wie viele habt ihr jetzt unter euch, die, ich sage nicht einmal, die bösen Geister von euch austreiben, ich sage auch nicht einmal, die dem wahren Gott auch für euch Gebete darbringen1, sondern ich sage nur, von denen ihr nichts zu fürchten braucht!
-
Der Zusatz: quia forte non creditis in P fehlt mit Recht in F. ↩