• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The City of God

Chapter 27.--Of the Impiety of Porphyry, Which is Worse Than Even the Mistake of Apuleius.

How much more tolerable and accordant with human feeling is the error of your Platonist co-sectary Apuleius! for he attributed the diseases and storms of human passions only to the demons who occupy a grade beneath the moon, and makes even this avowal as by constraint regarding gods whom he honors; but the superior and celestial gods, who inhabit the ethereal regions, whether visible, as the sun, moon, and other luminaries, whose brilliancy makes them conspicuous, or invisible, but believed in by him, he does his utmost to remove beyond the slightest stain of these perturbations. It is not, then, from Plato, but from your Chaldaean teachers you have learned to elevate human vices to the ethereal and empyreal regions of the world and to the celestial firmament, in order that your theurgists might be able to obtain from your gods divine revelations; and yet you make yourself superior to these divine revelations by your intellectual life, which dispenses with these theurgic purifications as not needed by a philosopher. But, by way of rewarding your teachers, you recommend these arts to other men, who, not being philosophers, may be persuaded to use what you acknowledge to be useless to yourself, who are capable of higher things; so that those who cannot avail themselves of the virtue of philosophy, which is too arduous for the multitude, may, at your instigation, betake themselves to theurgists by whom they may be purified, not, indeed, in the intellectual, but in the spiritual part of the soul. Now, as the persons who are unfit for philosophy form incomparably the majority of mankind, more may be compelled to consult these secret and illicit teachers of yours than frequent the Platonic schools. For these most impure demons, pretending to be ethereal gods, whose herald and messenger you have become, have promised that those who are purified by theurgy in the spiritual part of their soul shall not indeed return to the Father, but shall dwell among the ethereal gods above the aerial regions. But such fancies are not listened to by the multitudes of men whom Christ came to set free from the tyranny of demons. For in Him they have the most gracious cleansing, in which mind, spirit, and body alike participate. For, in order that He might heal the whole man from the plague of sin, He took without sin the whole human nature. Would that you had known Him, and would that you had committed yourself for healing to Him rather than to your own frail and infirm human virtue, or to pernicious and curious arts! He would not have deceived you; for Him your own oracles, on your own showing, acknowledged holy and immortal. It is of Him, too, that the most famous poet speaks, poetically indeed, since he applies it to the person of another, yet truly, if you refer it to Christ , saying, "Under thine auspices, if any traces of our crimes remain, they shall be obliterated, and earth freed from its perpetual fear." 1 By which he indicates that, by reason of the infirmity which attaches to this life, the greatest progress in virtue and righteousness leaves room for the existence, if not of crimes, yet of the traces of crimes, which are obliterated only by that Saviour of whom this verse speaks. For that he did not say this at the prompting of his own fancy, Virgil tells us in almost the last verse of that 4th Eclogue, when he says, "The last age predicted by the Cumaean sibyl has now arrived;" whence it plainly appears that this had been dictated by the Cumaean sibyl. But those theurgists, or rather demons, who assume the appearance and form of gods, pollute rather than purify the human spirit by false appearances and the delusive mockery of unsubstantial forms. How can those whose own spirit is unclean cleanse the spirit of man? Were they not unclean, they would not be bound by the incantations of an envious man, and would neither be afraid nor grudge to bestow that hollow boon which they promise. But it is sufficient for our purpose that you acknowledge that the intellectual soul, that is, our mind, cannot be justified by theurgy; and that even the spiritual or inferior part of our soul cannot by this act be made eternal and immortal, though you maintain that it can be purified by it. Christ, however, promises life eternal; and therefore to Him the world flocks, greatly to your indignation, greatly also to your astonishment and confusion. What avails your forced avowal that theurgy leads men astray, and deceives vast numbers by its ignorant and foolish teaching, and that it is the most manifest mistake to have recourse by prayer and sacrifice to angels and principalities, when at the same time, to save yourself from the charge of spending labor in vain on such arts, you direct men to the theurgists, that by their means men, who do not live by the rule of the intellectual soul, may have their spiritual soul purified?


  1. Virgil, Eclog. iv. 13, 14. ↩

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

27. Die Gottlosigkeit des Porphyrius ist schlimmer als selbst der Irrtum des Apuleius.

Da hat doch dein Parteigenosse, der Platoniker Apuleius, noch eher menschenwürdig und erträglich geirrt, der willig oder ungern eingestand, daß nur die vom Mond an abwärts eingeordneten Dämonen, die er freilich in Ehren hielt, von den Schwächen der Leidenschaften und von Geistesaufregungen beunruhigt werden, während er die oberen Himmelsgötter, die die Ätherräume innehaben, sowohl die sichtbaren, die er vor Augen hatte und leuchten sah, wie Sonne, Mond und die übrigen Leuchten im Äther, als auch die unsichtbaren, deren Existenz er annahm, von jeder Befleckung durch solche Beunruhigungen mit dem ganzen Aufgebot seines Scharfsinnes frei zu halten suchte1. Du dagegen hast es nicht von Plato, sondern von den chaldäischen Meistern übernommen, wenn du menschliche Schwächen zu den ätherischen und empyräischen Höhen der Welt und zu den himmlischen Firmamenten emportrugst, damit eure Götter den Theurgen Göttliches verkünden könnten. Und dabei stellst du dich doch durch die Betätigung der Geisteskraft über dieses Göttliche, da du ja als Philosoph die Reinigungen der theurgischen Kunst durchaus nicht für nötig hältst; aber anderen bürdest du sie auf, um deinen Lehrmeistern gleichsam Dank abzustatten, indem du solche, die nicht philosophieren können, zu Dingen verleitest, die du für dich als einen Höhenmenschen für unnütz erklärst. Alle demnach, die nicht imstande sind zu philosophieren, was doch gar schwierig und die Sache nur weniger ist, sollen sich nach dir an die Theurgen halten, von denen sie zwar nicht der intellektuellen, wohl aber wenigstens Band 16, S. 563der spirituellen2 Seele nach gereinigt würden, und bei der unvergleichlich größeren Zahl derer, die sich zum Philosophieren nicht aufschwingen, werden mehr Menschen zu deinen geheimen und unerlaubten Lehrmeistern genötigt als in die platonischen Schulen. Haben dir doch die ganz unreinen Geister, die sich für ätherische Götter ausgeben und als solche in dir einen Verkünder und Boten gefunden haben, die Verheißung gegeben, daß alle, die ihrer spirituellen Seele nach durch die Kunst der Theurgie gereinigt sind, zwar nicht zum Vater zurückkehren, wohl aber über den Luftregionen bei den ätherischen Göttern wohnen werden. Derlei bekommt die Menge Menschen, zu deren Befreiung von der Herrschaft der Dämonen Christus gekommen ist, nicht zu vernehmen. Sie haben eben in ihm die erbarmungsreichste Reinigung des Geistes, der niederen Seele und des Leibes. Deshalb ja hat er das ganze Menschtum ohne die Sünde angenommen, um das Ganze, woraus der Mensch besteht, von der Pest der Sünde zu heilen. Hättest doch auch du ihn erkannt und ihm dich zur sicheren Heilung anvertraut, statt sie von deiner eigenen Kraft, die menschlich, zerbrechlich und gering ist, oder von höchst verderblicher Neugier zu erwarten. Er hätte dich nicht getäuscht; haben ihn doch, wie du selbst schreibst, eure eigenen Orakel als heilig und unsterblich bekannt3, von ihm hat auch ein hervorragender Dichter, dichterisch zwar, indem er die Rolle vertauschte, jedoch der Wahrheit gemäß, sowie man es auf Christus bezieht, ausgesagt:

„Führe uns du, so wird auch die Spur der Sünden verschwinden,
Frei von beständiger Furcht wird neu aufatmen der Erdkreis“4.

Er spricht hier nicht von den Sünden, sondern von den Spuren der Sündhaftigkeit, wie sie bei der erdhaften Band 16, S. 564Hinfälligkeit selbst an solchen sich noch finden können, die große Fortschritte in der Tugend der Gerechtigkeit machen, Spuren, die eben nur von dem Erlöser beseitigt werden, dem jener Vers vermeint ist. Denn daß Vergil dies nicht aus sich selbst schöpfte, deutet er in derselben Ecloge, etwa im vierten Verse an mit den Worten:

„Schon ist die letzte Zeit des Cumäischen Sanges genahet“,

woraus sofort erhellt, daß der Ausspruch von der Cumäischen Sibylle herrührt. Die Theurgen dagegen oder vielmehr die den Schein und die Gestalt von Göttern vortäuschenden Dämonen reinigen den Geist nicht, vielmehr beflecken sie ihn durch irreführende Vorstellungen und durch trügerisches Spiel mit nichtigen Formen. Wie sollten sie auch, da ihr eigener Geist unrein ist, des Menschen Geist reinigen? Nimmer würden sie sonst durch die Beschwörung eines neidischen Menschen sich binden lassen und mit der gegenstandslosen Wohltat, die sie zu erweisen sich den Anschein geben, aus Furcht hintanhalten oder sie in gleicher Neidesgesinnung versagen. Du sagst übrigens selbst — und das genügt —, daß durch die theurgische Reinigung die intellektuelle Seele, d. i. unser Geist, nicht gereinigt werden könne und daß die spirituelle Seele, d. i. der Teil unserer Seele, der niedriger ist als der Geist, zwar durch diese Kunst gereinigt werden könne, aber doch eben nicht unsterblich und ewig zu werden vermöge. Christus dagegen verheißt das ewige Leben; deshalb strömt ihm die Welt zu, worüber ihr euch zwar ärgert, aber doch sehr verwundert. Du kannst nicht in Abrede stellen, daß man sich mit der theurgischen Kunst auf Irrwegen befinde und gar viele betrüge mit dunklen und albernen Aussprüchen, und daß es der aufgelegte Schwindel sei, mit Handlungen und Gebeten zu Fürsten und Engeln seine Zuflucht zu nehmen. Was soll es also hier für einen Sinn haben, wenn du, gleich als wolltest du nur eben zeigen, daß du diese Dinge nicht umsonst gelernt hast, die Leute zu den Theurgen schickst, damit durch diese die spirituelle Seele derer gereinigt werde, die nicht der intellektuellen Seele gemäß leben?


  1. Vgl. oben IX 8. ↩

  2. Vgl. oben X 9. ↩

  3. Vgl. unten XIX 23. ↩

  4. Verg. Eclog. 4, 13 f., eine sibyllinische Weissagung, von Asconius auf den Sohn des Konsuls des Jahres 40 v. Chr., C. Asinius Pollio, bezogen. Über andere Deutungen s. Schanz, Gesch. d. röm. Lit. II l3 S. 48 f. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy