• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

27. Die drei Arten von Göttern, von denen der Oberpriester Scävola handelt.

Es wird berichtet, der sehr gelehrte Oberpriester Scävola habe festgestellt, daß drei Arten von Göttern1 zu unterscheiden seien; die eine gehe auf die Dichter zurück, die andere auf die Philosophen, die dritte auf die Band 1, S. 224Staatslenker. Die erste Art sei läppisch, weil hier den Göttern viel Unwürdiges angedichtet werde; die zweite eigne sich nicht zu Staatsgöttern, weil sich bei ihr manches Überflüssige finde sowie auch manches, was zu wissen den Völkern schade. Hinsichtlich des Überflüssigen ist die Sache von geringem Belang; es haben ja auch die Rechtsgelehrten den Spruch: „Ein Übriges schadet nicht“. Aber wie steht es mit dem, was schadet, wenn es unter die Menge gebracht wird? „Ich habe hier dies im Auge“, sagt er, „daß Hercules, Äsculap, Castor und Pollux keine Götter seien; denn die Gelehrten verraten, daß sie Menschen gewesen und nach Menschenlos gestorben seien“. Und was verraten sie sonst noch? „Daß die Staaten keine wahren Abbildungen von den wirklichen Göttern hätten, da ein wahrer Gott weder Geschlecht noch Alter noch umschriebene Körperform habe“. Das soll nach dem Oberpriester das Volk nur eben nicht wissen; denn für unrichtig hält er diese Anschauungen nicht. Er ist also der Meinung, daß es zuträglich sei, wenn die Staatsangehörigen in Sachen der Religion hinters Licht geführt werden. Auch Varro sagt dies unverhohlen in seinen Büchern über die göttlichen Dinge. Eine herrliche Religion, zu der der Mensch in seiner Schwachheit Zuflucht nehmen soll, um Befreiung zu erlangen, und wenn er nach der Wahrheit sucht, die ihn freimachen soll, so hält man es für zuträglich, daß er hinters Licht geführt wird. Warum ferner Scävola die von den Dichtern eingeführte Art von Göttern verwirft, ist in demselben Bericht zu lesen, nämlich weil von den Dichtern die Götter so entstellt werden, daß sie sich nicht einmal mehr neben anständigen Menschen sehen lassen können; den einen machen sie zum Dieb, den andern zum Wüstling oder legen ihnen so oder so schändliche und alberne Reden und Handlungen bei; drei Göttinnen hätten mit einander um den Preis der Schönheit gestritten, die zwei von Venus besiegten hätten Troja zerstört; Jupiter selbst verwandle sich in einen Stier oder in einen Schwan, um mit irgend einer den Beischlaf zu pflegen; eine Göttin heirate einen Menschen; Saturnus verzehre seine Kinder; kurz, man könne an Wunderlichkeiten und Lastern nichts ersinnen, was Band 1, S. 225sich nicht bei den Göttern der Dichter finde und doch dem Wesen der Götter ganz fremd sei. Wohlan, Oberpriester Scävola, schaffe die Spiele ab, wenn du kannst; verbiete dem Volk, den unsterblichen Göttern solche Ehren zu erweisen, bei denen man vergnügt die Schandtaten der Götter anstaunt und soweit als möglich nachahmt. Wenn dir aber das Volk antwortet: „Ihr Priester selbst habt sie uns ja verschafft“, so flehe zu den Göttern, auf deren Betreiben ihr die Spiele angeordnet habt, daß sie ihren Befehl zurückziehen. Sind diese Dinge schlimm und deshalb ganz unvereinbar mit der Majestät der Götter, so geschieht ja den Göttern, denen sie ungestraft angedichtet werden, um so mehr Unrecht. Aber sie erhören dich nicht, sie sind Dämonen, Schlechtigkeiten wollen sie lehren, an Schändlichkeiten haben sie ihre Freude; sie betrachten es durchaus nicht als ein Unrecht, wenn ihnen derlei angedichtet wird, im Gegenteil, als unleidliches Unrecht gilt es ihnen, wenn derlei an ihren Festen nicht vorgeführt würde. Wenn du dich aber wider sie an Jupiter wenden wolltest im Hinblick darauf, daß gerade von ihm die meisten Verbrechen auf die Bühne gebracht werden, so würde sich zeigen, daß ihr dem Gott, der diese ganze Welt lenkt und regiert — und als solcher gilt euch doch Jupiter —, die größte Unbill eben dadurch antut, daß ihr ihn zusammen mit diesem Geschmeiß verehren zu müssen glaubt und als dessen König betrachtet.


  1. Vgl. unten VI 5. ↩

Translation Hide
The City of God

Chapter 27.--Concerning the Three Kinds of Gods About Which the Pontiff Scaevola Has Discoursed.

It is recorded that the very learned pontiff Scaevola 1 had distinguished about three kinds of gods--one introduced by the poets, another by the philosophers, another by the statesmen. The first kind he declares to be trifling, because many unworthy things have been invented by the poets concerning the gods; the second does not suit states, because it contains some things that are superfluous, and some, too, which it would be prejudicial for the people to know. It is no great matter about the superfluous things, for it is a common saying of skillful lawyers, "Superfluous things do no harm." 2 But what are those things which do harm when brought before the multitude? "These," he says, "that Hercules, Aesculapius, Castor and Pollux, are not gods; for it is declared by learned men that these were but men, and yielded to the common lot of mortals." What else? "That states have not the true images of the gods; because the true God has neither sex, nor age, nor definite corporeal members." The pontiff is not willing that the people should know these things; for he does not think they are false. He thinks it expedient, therefore, that states should be deceived in matters of religion; which Varro himself does not even hesitate to say in his books about things divine. Excellent religion! to which the weak, who requires to be delivered, may flee for succor; and when he seeks for the truth by which he may be delivered, it is believed to be expedient for him that he be deceived. And, truly, in these same books, Scaevola is not silent as to his reason for rejecting the poetic sort of gods,--to wit, "because they so disfigure the gods that they could not bear comparison even with good men, when they make one to commit theft, another adultery; or, again, to say or do something else basely and foolishly; as that three goddesses contested (with each other) the prize of beauty, and the two vanquished by Venus destroyed Troy; that Jupiter turned himself into a bull or swan that he might copulate with some one; that a goddess married a man, and Saturn devoured his children; that, in fine, there is nothing that could be imagined, either of the miraculous or vicious, which may not be found there, and yet is far removed from the nature of the gods." O chief pontiff Scaevola, take away the plays if thou art able; instruct the people that they may not offer such honors to the immortal gods, in which, if they like, they may admire the crimes of the gods, and, so far as it is possible, may, if they please, imitate them. But if the people shall have answered thee, You, O pontiff, have brought these things in among us, then ask the gods themselves at whose instigation you have ordered these things, that they may not order such things to be offered to them. For if they are bad, and therefore in no way to be believed concerning the majority of the gods, the greater is the wrong done the gods about whom they are feigned with impunity. But they do not hear thee, they are demons, they teach wicked things, they rejoice in vile things; not only do they not count it a wrong if these things are feigned about them, but it is a wrong they are quite unable to bear if they are not acted at their stated festivals. But now, if thou wouldst call on Jupiter against them, chiefly for that reason that more of his crimes are wont to be acted in the scenic plays, is it not the case that, although you call him god Jupiter, by whom this whole world is ruled and administered, it is he to whom the greatest wrong is done by you, because you have thought he ought to be worshipped along with them, and have styled him their king?


  1. Called by Cicero (De Oratore, i. 39) the most eloquent of lawyers, and the best skilled lawyer among eloquent men. ↩

  2. Superflua non nocent. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De civitate Dei (CCSL) Compare
Translations of this Work
La cité de dieu Compare
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Commentaries for this Work
The City of God - Translator's Preface

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy