Translation
Hide
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
34. Von den Büchern des Numa Pompilius, die der Senat verbrennen ließ, damit nicht die darin niedergelegten Ursachen der Mysterien bekannt würden.
Dagegen finden wir — wiederum ist uns der hochgelehrte Varro Gewährsmann —, daß man die in den Büchern des Numa Pompilius dargelegten Ursachen der Mysterien durchaus nicht dulden konnte und sie nicht für wert hielt, daß sie auch nur als Schriften ein verborgenes Dasein führten, geschweige denn als Lesestücke den Gottssfürchtigen bekannt würden. Ich komme nämlich jetzt auf das zu sprechen, was ich schon im Band 1, S. 382dritten Buch dieses Werkes an seinem Orte zu besprechen in Aussicht gestellt habe1. Wie in Varros Werk über den Götterkult zu lesen ist, „besaß ein gewisser Terentius am Janiculus ein Grundstück und sein Knecht förderte, als er neben dem Grabe des Numa Pompilius pflügte, die Bücher dieses Königs zu Tage, worin die Ursachen der gottesdienstlichen Einrichtungen verzeichnet waren. Terentius schaffte diese Bücher in die Stadt zum Prätor. Dieser besah sich die ersten Zeilen und brachte die wichtige Angelegenheit an den Senat. Als man dort einige der gleich am Anfang erwähnten Ursachen, warum dies und jenes bei den gottesdienstlichen Feiern eingeführt worden sei, verlesen hatte, stimmte der Senat dem verstorbenen Numa bei und die versammelten Väter votierten als frommgesinnte Männer, der Prätor solle diese Bücher verbrennen“. Mag jeder davon halten, was er will; oder vielmehr mag jeder noch so gewandte Verteidiger einer solchen Gottlosigkeit sagen, was ihm sinnlose Streitsucht zu sagen eingibt. Ich beschränke mich auf den Hinweis, daß die vom König Pompilius, dem Stifter des römischen Religionswesens, aufgezeichneten Ursachen der Mysterien weder dem Volke, noch dem Senate, noch auch nur den Priestern selbst bekannt werden durften und daß Numa Pompilius seinerseits durch unerlaubte Neugier Geheimnisse der Dämonen in Erfahrung gebracht habe, die er zwar aufnotierte, damit er durch Nachlesen die Erinnerung auffrischen könne, deren Aufzeichnung er jedoch, obwohl er ein König war, der sich gewiß vor niemand zu fürchten brauchte, weder jemanden mitzuteilen noch auch zu vernichten oder auf irgend eine Weise gänzlich zu zerstören wagte. So vergrub er denn das, was niemand wissen sollte, damit nicht die Menschen Abscheuliches daraus lernten, was er jedoch zu beschädigen sich scheute, damit er nicht die Dämonen wider sich aufbringe, er vergrub es an einem Ort, wo er es für geborgen hielt, da er nicht annahm, daß der Pflug an sein Grab herankommen könne. Der Senat aber erachtete, obwohl er die religiösen Anschauungen der Vorfahren Band 1, S. 383zu verdammen sich scheute und deshalb dem Numa beizustimmen sich genötigt sah, dennoch diese Bücher für so verderblich, daß er sie nicht einmal mehr aufs neue vergraben ließ, damit sich nicht die menschliche Neugier noch viel heftiger auf die schon ruchbar gewordene Sache stürze, sondern die gottlosen Dokumente verbrennen ließ; man hielt es, da man schon einmal diese Götterfeiern als notwendig erachtete, für das geringere Übel, daß man in Unkenntnis über deren Ursachen in die Irre gehe, als daß der Staat durch das Bekanntwerden der Ursachen in Verwirrung gerate.
-
Oben III 9. ↩
Translation
Hide
La cité de dieu
CHAPITRE XXXIV.
DES LIVRES DE NUMA POMPILIUS, QUE. LE SÉNAT FIT BRULER POUR NE POINT DIVULGUER LES CAUSES DES INSTITUTIONS RELIGIEUSES.
Et cependant, au témoignage de Varron lui-même, on ne put souffrir les livres de Numa, où sont expliqués les principes de ses institutions religieuses, et on les jugea indignes non-seulement d’être lus par les personnes de piété, mais encore d’être conservés par écrit dans le secret des ténèbres. C’est ici le moment de rapporter ce que j’ai promis au troisième livre de placer en son lieu. Voici donc ce qu’on lit dans le traité de Varron sur le culte des dieux: « Un certain Térentius », dit ce savant homme, « possédait une terre au pied du Janicule. Or, il arriva un jour que son bouvier, faisant passer la charrue près du tombeau de Numa Pompilius, déterra les livres où ce roi avait consigné les raisons de u ses institutions religieuses. Térentius s’empressa de les porter au préteur, qui, en ayant lu le commencement, jugea la chose assez importante pour en donner avis au sénat. Les principaux de cette assemblée eurent à peine pris connaissance de quelques-unes des raisons par où chaque institution était expliquée, qu’il fut décidé que, sans toucher aux règlements de Numa, il était de l’intérêt de la religion que ses livres fussent brûlés par le préteur1». Chacun en pensera ce qu’il voudra, et il sera même permis à quelque habile défenseur d’une si étrange impiété de dire ici tout ce que l’amour insensé de la dispute lui pourra suggérer; pour nous, qu’il nous suffise de faire observer que les explications données sur le culte par son propre fondateur, devaient rester inconnues au peuple, au sénat, aux prêtres eux-mêmes, ce qui fait bien voir qu’une curiosité illicite avait initié Numa Pompilius aux secrets des démons; il les mit donc par écrit pour son usage et afin de s’en souvenir; mais il n’osa jamais, tout roi qu’il était et n’ayant personne à craindre, ni les communiquer à qui que ce soit, de peur de découvrir aux hommes des mystères d’abominations, ni les effacer ou les détruire, de peur d’irriter ses dieux, et c’est ce qui le porta à les enfouir dans un lieu qu’il crut sûr, ne prévoyant pas que la charrue dût jamais approcher de son tombeau. Quant au sénat, bien qu’il eût pour maxime de respecter la religion des ancêtres, et qu’il fût obligé par là de ne pas toucher aux institutions de Numa, il jugea toutefois ces livres si pernicieux qu’il ne voulut point qu’on les remît en terre, de peur d’irriter la curiosité, et ordonna de livrer aux flammes ce scandaleux monument. Estimant nécessaire le maintien des institutions établies, il pensa qu’il valait mieux laisser les hommes dans l’erreur en leur en dérobant les causes, que de troubler l’Etat eu les leur découvrant.
-
Ce récit est reproduit, mais avec de différences, dans Tite-Live ( lib. XL, Cap. 29) et dans Plutarque (Vie de Numa). Voyez aussi, Pline l’Ancien (Hist. nat. ., lib. XIII, cap. 27.) ↩