Edition
Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
5.
Si autem famae de Christo credidistis – hoc enim et Faustus magnis angustiis coartatus transeunter attigit, ne scilicet aut eos libros proferre cogeretur, quorum auctoritas nulla est, aut ad eos ligaretur, quorum auctoritas ei contraria est – ergo si de Christo famae credidistis, videte utrum idonea testis sit, diligenter considerate, quo vos praecipitetis. Mala enim multa de vobis fama disseminat, cui credi non vultis. Quae igitur ratio est hanc de Christo velle veracem, quam de vobis vultis esse mendacem? p. 383,11 Quid, quod etiam famae Christi contradicitis? Ea quippe clarior, ea praepollentior, aures et mentes et linguas omnium gentium tenet, quae Christo ex semine David secundum scripturas Hebraeas disseminato implet, quod ibi scriptum est promissum Abrahae et Isaac et Iacob : In semine tuo benedicentur omnes gentes. Quid ergo respondetis, cuinam de Christo credideritis, quibus testes alienigenae non placent? Nostrorum porro librorum auctoritas tot gentium consensione per successiones apostolorum, episcoporum conciliorumque roborata vobis adversa est; vestrorum autem nulla est, quia et a tam paucis profertur et ab eis, qui deum et Christum mendacem colunt. Unde contra eorum mendacem doctrinam fit, nisi et ipsi tamquam imitatores dei et Christi sui mendaces habeantur. p. 382,24 Fama vero etiam ipsa consulta et vos pessimos iactat et Christum ex semine David contra vos praedicare non cessat. Vocem patris de caelo non audistis, opera Christi, quibus de se ipso testificabatur, non vidistis; codices, in quibus haec scripta sunt, ut specie christiana fallatis, velut accipitis; ne tamen contra vos legantur, infalsatos dicitis. Profertis inde Christum dicentem: Si mihi non creditis, operibus credite! Et: Ego sum, qui testimonium perhibeo de me, et testimonium perhibet de me, qui me misit pater, et non vultis contra vos inde proferri: Scrutamini scripturas, in quibus putatis vos vitam aeternam habere, ipsae testimonium perhibent de me, p. 383,8 et: Si crederetis Moysi, crederetis et mihi: de me enim ille scripsit, et: Habent ibi Moysen et prophetas, audiant eos, et: Si Moysen et prophetas non audiunt, nec si quis a mortuis resurrexerit, credent ei! Unde huc existis? Unde confiditis? Scripturas tanta auctoritate firmatas commendatasque respuitis, miracula non facitis: Quae si faceretis, etiam ipsa in vobis caveremus praeinstruente nos domino et dicente: Exsurgent multi pseudochristi et pseudoprophetae et facient signa et prodigia multa, ut fallant, si fieri potest, etiam electos; ecce praedixi vobis. Usque adeo nihil credi voluit adversus confirmatam scripturarum auctoritatem, quae fidem suam rebus ipsis probat, quae per temporum successiones haec impleri et effici ostendit, quae tanto antequam fierent, praenuntiavit. p. 383,22
Translation
Hide
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE V. LA RENOMMÉE QUE FAUSTE INVOQUE, LE CONFOND A L'ÉGARD DU CHRIST.
Si vous avez cru au Christ sur la foi de la renommée (c'est ce que, dans son extrême embarras, Fauste insinue en passant, évidemment pour ne pas être forcé à produire des livres dont l'autorité est nulle, ou à en accepter dont l'autorité lui est contraire) ; si, dis-je, vous avez cru au Christ sur la foi de la renommée, voyez si c'est là un témoin convenable, et prenez bien garde à l'abîme où vous vous précipitez, car la renommée publie de vous bien du mal auquel vous ne voulez pas qu'on croie. Et pourquoi voulez-vous qu'elle soit véridique quand elle parle du Christ, et mensongère quand elle parle de vous? Et si j'ajoute que vous êtes en contradiction avec la renommée même, à propos du Christ? En effet, il y en a une plus claire, une plus dominante encore, qui remplit les oreilles, les esprits, les langues de tous les peuples, celle qui nous fait voir dans le Christ né, suivant les Ecritures hébraïques, de la race de David, l'accomplissement de ce qui y est écrit et de ce qui a été promis à Abraham, à Isaac, à Jacob : « En ta postérité seront bénies toutes les Nations[^1] ». Que répondrez-vous ? A qui croirez-vous touchant le Christ, vous qui rejetez les témoins étrangers? Or, l'autorité de nos livres, fortifiée par le consentement de tant de nations, par la succession des Apôtres, des évêques et des conciles, vous est contraire ; et celle des vôtres est nulle, parce qu'elle n'est produite que par un petit nombre d'hommes et par des hommes qui adorent un Dieu faux et un Christ menteur. Aussi s'élève-t-elle contre leur doctrine mensongère, moins qu'on ne les regarde eux-mêmes comme de faux imitateurs de leur Dieu et de leur Christ. Or, la renommée, si on la consulte fait de vous des hommes très-mauvais, et elle ne cesse de prêcher contre vous le Christ né de la race de David. Vous n'avez pas entendu la voix du Père, descendant du ciel[^2], vous n'avez pas vu les oeuvres que le Christ donnait comme des témoignages en sa faveur; pour tromper sous un masque de christianisme, vous avez l'air d'accepter les livres où ces choses sont écrites, mais pour échapper aux textes qui vous y condamnent, vous les dites falsifiés. Vous nous présentez le Christ disant : « Si vous ne me croyez pas, croyez à mes oeuvres[^3] »; et encore : « C'est moi qui rends témoignage de moi-même : mais il rend aussi témoignage de moi, mon Père qui m'a envoyé[^4] » :et vous ne voulez pas qu'on vous le cite quand il dit : « Scrutez les Ecritures, puisque vous pensez avoir en elles la vie éternelle; car ce sont elles qui rendent témoignage de moi » ; et encore : « Si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car c'est de moi qu'il a écrit[^5]» ; et ailleurs, « Ils ont Moïse et les Prophètes, qu'ils les écoutent » ; et encore
« S'ils n'écoutent: point Moïse et les Prophètes, quand même quelqu'un des morts ressusciterait, ils ne croiraient pas[^6] ». Comment en êtes-vous venus là? Sur quoi vous appuyez-vous? Vous rejetez les Ecritures confirmées et recommandées par une si grande autorité, vous ne faites pas de miracles, et, quand vous en feriez, nous nous en défierions, d'après l'avertissement que nous adonné le Seigneur « Il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et beaucoup de prodiges, en sorte qu'ils tromperont même les élus, s'il est possible : voilà que je vous l'ai prédit[^7] ». Tant il tenait à ce qu'on ne crût rien contre le témoignage des Ecritures, contre une autorité qui se démontre par les faits, qui nous montre accompli et réalisé dans la suite des temps ce qu'elle nous avait annoncé si longtemps d'avance !
-
Gen. XXII, 18, XXVI, 4, XXVIII, 14.
-
Matt. III, 7; XVII, 5.
-
Jean, X , 38.
-
Id. VIII, 18.
-
Id. V, 39, 46.
-
Luc, XVI, 29, 31.
-
Matt. XXIV, 24, 25.