• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Edition Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

11.

Forte etiam hinc se diceret permoveri, quod ipsi, in quorum libris haec inveniuntur esse praenuntiata, quae nunc cernuntur impleta, non nobiscum tenent eiusdem euangelii societatem. p. 390,11 Cum vero doceretur etiam hoc ab eisdem prophetis esse praedictum, quantum moveretur ad fidem, quis tam demens est, ut non videat, quis tam inpudens, ut se videre dissimulet? Quis enim dubitet hoc de Iudaeis fuisse prophetatum, cum Esaias dicat: Agnovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui; Israhel autem me non cognovit et populus meus me non intellexit, aut illud, quod apostolus commemorat: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem, et maxime illud: Dedit illis deus spiritum compunctionis, oculos, ut non videant, et aures, ut non audiant et non intellegant et multa huiusmodi? Quodsi diceret: Quid ergo peccaverunt Iudaei, si deus illos excaecavit, ne agnoscerent Christum?, quantum possemus, imbuendo rudi homini ostenderemus ex aliis occultis peccatis deo cognitis venire iustam poenam caecitatis; p. 390,26 quod non solum dixisse apostolum de quibusdam: Propter hoc tradidit illos deus in concupiscentiam cordis eorum vel in reprobum sensum, ut faciant, quae non conveniunt, volentem ostendere quaedam peccata manifesta ex poena venire quorundam occultorum, sed nec ipsos hoc tacuisse prophetas demonstraremus. Nam, ne pergam longius, idem Hieremias eo ipso loco, ubi ait: Et homo est, et quis agnoscit eum? ne quasi hoc ipso excusati essent Iudaei, quia non cognoverunt, - si enim cognovissent, sicut apostolus dicit, numquam dominum gloriae crucifixissent – sequitur et ostendit occulti eorum meriti fuisse, ut non cognoscerent. Ait enim: Ego dominus interrogans corda et probans renes, ut dem unicuique secundum viam eius et secundum fructum studiorum eius. p. 391,15

Translation Hide
Gegen Faustus

11.

Vielleicht würde der Heide nun sagen, es berühre ihn auch seltsam, dass ausgerechnet die Juden, in deren Büchern sich angekündigt findet, was wir heute erfüllt sehen, mit uns nicht unter dem selben Evangelium vereinigt sind. Wenn wir ihn dann aber belehrten, dass sogar dies von den gleichen Propheten vorausgesagt worden ist, müsste das doch für ihn ein entscheidender Anstoss zum Glauben sein. Wer wäre so beschränkt, das nicht zu sehen, wer so schamlos, nicht zuzugeben, dass er es sieht? Wer könnte bezweifeln, dass die Prophetie den Juden gilt, wenn Isaias sagt (Is. 1,3): Der Ochse kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn; Israel aber erkennt mich nicht und mein Volk hat mich nicht verstanden, ebenso jener Satz, den der Apostel zitiert (Is. 65,2/Rm. 10,21): Den ganzen Tag habe ich meine Hand ausgestreckt nach einem Volk voller Unglauben und Widerspruch, und vor allem jener andere Satz (Is. 6,10/Rm. 11,8): Gott gab ihnen den Geist der Verstockung, Augen, dass sie nicht sehen und Ohren, dass sie nicht hören und nicht verstehen, und noch vieles von der Art? Wenn unser Heide dann fragen würde: Was war denn die Sünde der Juden, dass Gott sie blind machte, damit sie Christus nicht erkannten?, würden wir ihm, so weit das im Rahmen einer Einführungskatechese möglich ist, aufzeigen, dass diese Blindheit eine gerechte Strafe für andere, verborgene, aber Gott bekannte Sünden ist; und wir würden ihm nachweisen, dass nicht nur der Apostel über gewisse Menschen gesagt hat: Daher lieferte Gott sie den Begierden ihres Herzen (Rm. 1,24) und einem verworfenen Denken aus, sodass sie tun, was sich nicht gehört (ib. 28), – um damit zu zeigen, dass bestimmte, klar sichtbare Sünden Strafe sind für verborgene Sünden, – sondern dass auch die Propheten zu diesem Problem nicht geschwiegen haben. Denn, um das nur kurz zu erwähnen, an der Stelle, wo Jeremias sagt (Jer. 17,9): Und er ist Mensch, und wer erkennt ihn? zeigt er gleich anschliessend, – damit nicht etwa die Juden aus der Tatsache, dass sie Christus nicht erkannten, für sich eine Entschuldigung ableiten könnten, so wie der Apostel sagt (I Kor. 2,8): Wenn sie ihn nämlich erkannt hätten, hätten sie den Herrn der Herrlichkeit niemals gekreuzigt –, dass es ihr geheimes Verschulden war, dass sie ihn nicht erkannten. Er sagt da nämlich (Jer. 17,10): Ich, der Herr, befrage die Herzen und prüfe die Nieren, um einem jeden zu vergelten entsprechend seinem Verhalten und entsprechend der Frucht seiner Taten.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy