• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XVIII. CE QUE LES CHRÉTIENS ONT GARDÉ DE LA LOI ANCIENNE.

Pourquoi donc ces sectaires calomnient-ils la loi et les Prophètes, sous prétexte que le Christ est venu les abolir plutôt que les accomplir, et accusent-ils les chrétiens de ne pas observer ce qui y est prescrit, quand les chrétiens n'en omettent que ce qui était une promesse du Christ et l'omettent précisément parce que le Christ a accompli les promesses, que ce qui est accompli ne se promet plus, et que tous ces signes prophétiques devaient trouver leur terme en ceux mêmes qui en étaient pénétrés, quand ils sont venus à la foi du Christ qui a tout accompli? Est-ce que les chrétiens ne maintiennent pas ce qui est écrit : « Ecoute, Israël : le Seigneur ton Dieu est le seul Dieu[^1] ; tu ne te fabriqueras point d'idoles », et tant d'autres choses de ce genre? Est-ce que les chrétiens n'observent pas la défense : « Tu ne prendras pas le nom du Seigneur ton Dieu en vain ? » Est-ce que les chrétiens n'observent pas le sabbat, établi comme symbole du véritable repos? Est-ce qu'ils ne s'abstiennent pas de la fornication, de l'homicide, du vol, du faux témoignage, de la convoitise de la femme ou du bien d'autrui : toutes choses prescrites dans la loi[^2] ? Ici ce sont des préceptes moraux, et là des rites renfermant des promesses; les uns s'accomplissent avec l'aide de la grâce, les autres par la manifestation de la vérité : mais les uns et les autres par le Christ, qui donne toujours cette grâce et la manifeste mainte nant ; qui promettait alors cette vérité et maintenant la fait connaître : puisque « la loi a été donnée par Moïse, mais que la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ[^3] ». Enfin, ces préceptes, fidèlement conservés par une conscience droite, sont accomplis par la foi qui agit par la charité; mais ces rites, qui ne renfermaient qu'une promesse, ont passé, quand les faits promis ont eu lieu. Ils ne sont donc pas abolis, mais accomplis; parce que le Christ, en accomplissant la promesse qu'ils renfermaient, a démontré qu'ils n'étaient ni inutiles, ni mensongers.

  1. Deut. VI, 4.

  2. Ex. XX, 4-17.

  3. Jean, I, 17.

Translation Hide
Gegen Faustus

18.

Woher nehmen sich die Manichäer also das Recht, Gesetz und Propheten mit ihrer Behauptung zu verunglimpfen, Christus sei gekommen, diese aufzuheben nicht zu vollenden, weil die Christen angeblich die darin enthaltenen Vorschriften nicht einhielten, wo sie doch in Wirklichkeit nur jene Vorschriften nicht einhalten, die der Verheissung Christi dienten, und sie eben deshalb nicht einhalten, weil Christus diese Verheissungen bereits erfüllt hat, was bedeutet, dass das gar keine Verheissungen mehr sind, da sie ja schon erfüllt sind, und dass auch die Zeichen, die jene Verheissungen sichtbar machten, bei eben den Menschen ein Ende finden mussten, die zum Glauben an Christus, den Erfüller dieser Zeichen, fanden, als sie bereits in diese Zeichen eingeweiht waren? Halten sich etwa die Christen nicht daran, wenn in jener Schrift steht: Höre, Israel, der Herr, dein Gott, ist der einzige Gott (deut. 6,4); du sollst dir kein Abbild machen (ib. 5,8), und weiteres dieser Art? Halten sie sich nicht daran, wenn dort steht (ib. 5,11): Du sollst den Namen deines Herrn nicht unnötig in den Mund nehmen? Beachten die Christen etwa die Sabbatruhe nicht (cf. Ib. 5,12), deren Funktion darin besteht, die wahre Ruhe erkennbar werden zu lassen? Ehren etwa die Christen ihre Eltern nicht, wie es dort vorgeschrieben ist (ib. 5,16)? Nehmen die Christen etwa nicht Abstand von Hurerei (ib. 5,18), Mord (ib. 5,17), Diebstahl (ib. 5,19), falschem Zeugnis (ib. 5,20), von der Begierde nach der Frau des Nächsten (ib. 5,21), alles Gebote, die in jenem Gesetz stehen? Diese Gebote regeln die Lebensführung, jene Heilsrituale aber dienen der Verheissung; die Erfüllung dieser Gebote wird möglich durch die Hilfe der Gnade, die Erfüllung jener Heilsrituale durch das Offenbarwerden der Wahrheit, beides aber durch Christus, der uns jene Gnade schon immer schenkte, und sie jetzt auch noch sichtbar machte, und der uns diese Wahrheit damals verhiess und sie jetzt überreichte. Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben, die Gnade und die Wahrheit aber kamen durch Jesus Christus (Joh. 1,17). Und als letztes: diese Gebote, die durch ein gutes, vom Gewissen bestimmtes Leben erfüllt werden, erreichen ihre Vollkommenheit im Glauben, der durch die Liebe wirksam wird (Gal. 5,6), jene Rituale dagegen, die die Sinnbildfunktion der Verheissung einnehmen, haben ihre Aufgabe erfüllt, seitdem uns die verheissene Wirklichkeit überreicht wurde. So sind auch sie nicht aufgehoben worden, sondern zur Vollendung gelangt, da ja Christus zeigte, dass sie weder überflüssig noch irreführend waren, indem er das, was mit ihrer Sinnbildhaftigkeit verheissen wurde, verwirklichte.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy