• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXXX. SUR OSÉE ÉPOUSANT, PAR L'ORDRE DE DIEU, UNE FEMME DE MAUVAISE VIE.

Il ne reste plus rien des critiques méchantes et sacrilèges de Fauste, auxquelles je réponds maintenant, sinon celle qui a pour objet ces paroles du Seigneur au prophète Osée

« Prends une femme de mauvaise vie et qu'elle te donne des enfants[^1] ». A propos de ce texte, le coeur impur de nos adversaires est tellement aveuglé qu'ils ne comprennent pas même les paroles si claires que le Seigneur adresse aux Juifs dans l'Evangile : « Les femmes de mauvaise vie et les publicains vous précéderont dans le royaume des cieux[^2] ». Qu'y a-t-il de contraire à la bonté divine, qu'y a-t-il d'opposé à la foi chrétienne, à ce qu'une femme de mauvaise vie renonce à ses désordres et devienne une épouse chaste ? Et qu'y a-t- il de plus opposé, de plus répugnant à la foi d'un prophète, que de ne pas croire que tous les péchés d'une femme impudique lui sont reluis, dès qu'elle change de vie ? Ainsi, dans ce prophète épousant une prostituée, et dans le salut de cette femme changeant de vie, nous voyons expressément la figure du sacrement dont je parlerai tout à l'heure. Mais qui n'est d'abord frappé de ce que ce fait renferme d'opposé à l'erreur des Manichéens? En effet, les femmes perdues prennent des mesures pour ne pas devenir mères. Or, nos adversaires devraient préférer voir cette femme persévérer dans sa mauvaise conduite, pour ne pas enchaîner leur dieu, plutôt que de la voir épouser un seul homme pour lui donner des enfants.

  1. Os. I, 2.

  2. Matt. XXI, 31.

Translation Hide
Gegen Faustus

80.

Bleibt schliesslich in der Reihe der verleumderischen und gotteslästerlichen Vorwürfe des Faustus, die ich gerade beantworte, noch einer übrig, dass der Herr im Gespräch mit Hosea gesagt habe (595,10; Os. 1,2): Nimm dir eine Dirne zur Frau und zeuge Kinder mit der Dirne! Gegenüber dieser Textstelle ist das unreine Herz der Manichäer so verblendet, dass sie auch die ganz klaren Worte des Herrn nicht verstehen, die er im Evangelium an die Juden richtet (Mt. 21,31): Dirnen und Zöllner werden eher ins Himmelreich eingehen als ihr. Worin besteht da ein Widerspruch zur Mildherzigkeit der Wahrheit, was ist daran unvereinbar mit dem christlichen Glauben, wenn eine Dirne ihren unmoralischen Lebenswandel aufgibt und sich zu einer sittenreinen Ehefrau wandelt? Was passte so wenig zum Glauben des Propheten, was wäre ihm so fremd, wie wenn er es nicht glauben könnte, dass einer sittenlosen Frau alle Sünden vergeben sind, wenn sie sich zum Besseren gewandelt hat? Wenn also der Prophet eine Dirne zur Frau nahm, so bekam damit einerseits die Frau eine Hilfe, um ihren Lebenswandel zu verbessern, anderseits ist darin in Form eines Modellbildes ein Heilsgeheimnis ausgedrückt, worüber wir in Kürze sprechen werden. Doch wer sieht nicht gleich, worin für die Irrlehre der Manichäer bei diesem Geschehnis der eigentliche Stein des Anstosses liegt! Natürlich darin, dass die Dirnen besonders darauf achten, nicht schwanger zu werden. Daher passte ihnen jene Frau besser, solange sie Dirne blieb und so ihren Gott nicht in Fesseln schlug, als nachher, da sie als Ehefrau eines einziges Mannes Kinder gebar.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy