• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

25.

Nor, again, is there any opposition between that which was said by them of old time, "An eye for an eye, a tooth for a tooth," and what the Lord says, "But I say unto you, that ye resist not evil; but if any one smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also," and so on. 1 The old precept as well as the new is intended to check the vehemence of hatred, and to curb the impetuosity of angry passion. For who will of his own accord be satisfied with a revenge equal to the injury? Do we not see men, only slightly hurt, eager for slaughter, thirsting for blood, as if they could never make their enemy suffer enough? If a man receives a blow, does he not summon his assailant, that he may be condemned in the court of law? Or if he prefers to return the blow, does he not fall upon the man with hand and heel, or perhaps with a weapon, if he can get hold of one? To put a restraint upon a revenge so unjust from its excess, the law established the principle of compensation, that the penalty should correspond to the injury inflicted. So the precept, "an eye for an eye, a tooth for a tooth," instead of being a brand to kindle a fire that was quenched, was rather a covering to prevent the fire already kindled from spreading. For there is a just revenge due to the injured person from his assailant; so that when we pardon, we give up what we might justly claim. Thus, in the Lord's prayer, we are taught to forgive others their debts that God may forgive us our debts. There is no injustice in asking back a debt, though there is kindness in forgiving it. But as, in swearing, one who swears, even though truly, is in danger of perjury, of which one is in no danger who never swears; and while swearing truly is not a sin, we are further from sin by not swearing; so that the command not to swear is a guard against perjury: in the same way since it is sinful to wish to be revenged with an unjust excess, though there is no sin in wishing for revenge within the limits of justice, the man who wishes for no revenge at all is further from the sin of an unjust revenge. It is sin to demand more than is due, though it is no sin to demand a debt. And the best security against the sin of making an unjust demand is to demand nothing, especially considering the danger of being compelled to pay the debt to Him who is indebted to none. Thus, I would explain the passage as follows: It has been said by them of old time, Thou shall not take unjust revenge; but I say, Take no revenge at all: here is the fulfillment. It is thus that Faustus, after quoting, "It has been said, Thou shall not swear falsely; but I say unto you, swear not at all," adds: here is the fulfillment. I might use the same expression if I thought that by the addition of these words Christ supplied a defect in the law, and not rather that the intention of the law to prevent unjust revenge is best secured by not taking revenge at all, in the same way as the intention to prevent perjury is best secured by not swearing at all. For if "an eye for an eye" is opposed to "If any one smite thee on the cheek, turn to him the other also," is there not as much opposition between "Thou shalt perform unto the Lord thine oath," and "Swear not at all?" 2 If Faustus thinks that there is not destruction, but fulfillment, in the one case, he ought to think the same of the other. For if "Swear not" is the fulfillment of "Swear truly," why should not "Take no revenge" be the fulfillment of "Take revenge justly"?

So, according to my interpretation, there is in both cases a guard against sin, either of false swearing or of unjust revenge; though, as regards giving up the right to revenge, there is the additional consideration that, by forgiving such debts, we shall obtain the forgiveness of our debts. The old precept was required in the case of a self-willed people, to teach them not to be extravagant in their demands. Thus, when the rage eager for unrestrained vengeance, was subdued, there would be leisure for any one so disposed to consider the desirableness of having his own debt cancelled by the Lord, and so to be led by this consideration to forgive the debt of his fellow-servant.


  1. Ex. xxi. 24, and Matt. v. 39. ↩

  2. Matt. v. 33, 34. ↩

Translation Hide
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XXV. LA LOI DU TALION EN FACE DE LA DOCTRINE ÉVANGÉLIQUE.

Maintenant, quelle contradiction y a-t-il entre ce qui a été dit aux anciens : « Oeil pour oeil, dent pour dent », et ce que dit le Seigneur : « Et moi je vous dis de ne point résister aux mauvais traitements; mais si quelqu'un vous frappe sur la joue droite, présentez-lui encore l'autre[^3] », et le reste? Le précepte donné aux anciens avait pour but de réprimer l'ardeur de la haine, de mettre un frein à une fureur immodérée. Car quel est l'homme qui se contente de se venger dans la juste proportion de l'injure qu'il a reçue ? Ne voyons-nous pas des hommes, légèrement offensés, méditer le meurtre, avoir soif de sang, et se montrer insatiables des maux de leur ennemi ? Quel est l'homme qui, ayant reçu un coup de poing, ne cite pas en justice celui qui l'a frappé pour le faire condamner; ou s'il veut se faire lui-même justice, n'accable pas son adversaire de coups de poing et de coups de pied du haut en bas, à supposer encore qu'il ne se trouve pas une arme sous sa main pour l'en percer ? C'était donc pour fixer une juste mesure à cette vengeance immodérée, et par là même injuste, que la loi avait établi la peine du talion, c'est-à-dire réglé que la punition serait telle que l'injure. Par conséquent le principe : « Oeil pour oeil, dent pour dent », n'avait pas pour but d'exciter la colère, mais de lui donner une borne; ni de rallumer une flamme éteinte, mais de contenir les ravages de l'incendie allumé. Car enfin il existe une vengeance juste, un droit équitable en faveur de celui quia reçu une injure; d'où vient que quand nous pardonnons, nous cédons en quelque sorte de notre droit. Aussi sont-ce des dettes que l'Oraison dominicale nous engage à remettre aux hommes, afin que les nôtres nous soient reluises de la part de Dieu[^1]. Or, il n'y a pas d'injustice à réclamer une dette, bien qu'il soit généreux de la remettre. Mais de même que, en fait de serinent, celui qui jure la vérité se rapproche du parjure, tandis que celui qui ne jure pas du tout s'en éloigne, et que, bien que celui qui jure la vérifié ne pèche pas, celui qui ne jure pas du tout est plus éloigné du péché, en sorte que nous engager à ne pas jurer c'est nous préserver du péché de parjure : ainsi, comme celui qui veut se venger immodérément se rend coupable, et que celui qui ne veut qu'une juste vengeance ne pèche pas, cependant celui qui ne veut en aucune façon se venger est à une plus grande distance du péché de vengeance injuste. En effet, celui qui exige plus qu'il ne lui est dû est coupable ; tandis que celui qui n'exige que sa dette ne l'est pas : mais celui-là est bien mieux garanti du péché d'une injuste exaction, qui n'exige en aucune façon sa dette, surtout pour n'être pas forcé de payer sa propre dette à celui qui n'a pas de dettes. Je pourrais donc dire : Il a été dit aux anciens Tu ne te vengeras pas injustement; mais moi, je vous dis: Ne vous vengez pas même : voilà le complément; absolument comme Fauste a dit : « Il a été dit : Tu ne te parjureras pas; et moi je vous dis: Ne jurez pas même : voilà encore un complément ». Oui, je pourrais dire cela si je voyais, dans les paroles du Christ, une addition faite à la loi, pour combler une lacune, et non plutôt le but même que la loi voulait atteindre, à savoir qu'on ne se venge pas du tout pour mieux se préserver du péché de la vengeance injuste: de même que son but était de sauver plus sûrement du péché de parjure, en engageant à ne pas jurer du tout. Car s'il y a contradiction entre: « Oeil pour oeil », et : « Si quelqu'un vous frappe sur une joue, présentez-lui encore l'autre », pourquoi n'y en aurait-il pas aussi entre : « Remplissez le serment que vous avez fait au Seigneur », et: « Ne jurez en aucune façon[^2] ? » Et cependant, là, Fauste ne voit qu'un complément, et non une abolition; il aurait donc dû en voir aussi un ici. Car si : Jure la vérité, est complété par : Ne jure pas ; pourquoi : Tire une juste vengeance, ne serait-il pas complété par : Ne te venge pas ? Pour moi, je vois dans l'un et dans l'autre un préservatif contre le péché de faux serment ou de vengeance injuste; et, de plus, la remise complète de l'injure a cet avantage que, en remettant ce qui nous est dû, nous méritons que nos propres dettes nous soient remises. Mais à un peuple difficile il fallait d'abord fixer une mesure pour lui apprendre à ne rien exiger au-delà de la justice ; afin que, devenu maître de là colère qui entraîne à une vengeance immodérée, l'homme calmé pût, s'il le voulait, réfléchir à ses dettes, examiner ce qu'il aimerait à se voir, remettre par le Seigneur, et que cette considération le déterminât à remettre lui-même à son frère tout ce que celui-ci, pourrait lui devoir.

  1. Ex. XXI, 21; Matt. V, 30

  2. Matt. VI, 12.

  3. Ex. XX, 7 ; Matt. V, 33-37.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus Compare
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy