• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Reply to Faustus the Manichaean

7.

For the apostle, in speaking of the love which husbands ought to have for their wives gives, as an example, the love of the soul for the body. The words are: "He that loveth his wife, loveth himself: for no man ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ the Church." 1 Look at the whole animal creation, and you find in the instinctive self-preservation of every animal this natural principle of love to its own flesh. It is so not only with men, who, when they live aright, both provide for the safety of their flesh, and keep their carnal appetites in subjection to the use of reason; the brutes also avoid pain, and shrink from death, and escape as rapidly as they can from whatever might break up the construction of their bodies, or dissolve the connection of spirit and flesh; for the brutes, too, nourish and cherish their own flesh. "For no one ever yet," says the apostle, "hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ the Church." See where the apostle begins, and to what he ascends. Consider, if you can, the greatness which creation derives from its Creator, embracing as it does the whole extent from the host of heaven down to flesh and blood, with the beauty of manifold form, and the order of successive gradations.


  1. Eph. v. 28, 29. ↩

Translation Hide
Gegen Faustus

7.

Denn als der Apostel seine Anweisungen über die heilige Liebe gab, die der Ehemann seiner Ehefrau schuldet, nahm er als Muster die Seele, die ihren Körper liebt. Er sagte da (Eph. 5,28 f.): Wer seine Ehefrau liebt, liebt sich selber; denn keiner hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er nährt und pflegt es wie Christus seine Kirche. Lasst einmal sämtliche Geschöpfe, deren Substanz fleischlich ist, an eurem Auge vorbeigehen! Beachtet nun, wie diese naturgegebene Gemeinschaft darauf hinwirkt, dass jedes Lebewesen, das zu seinem Wohl jene Einheit verwirklicht hat (cf. 574,17), sein Fleisch liebt! Das trifft nämlich nicht nur für die Menschen zu, welche – falls sie richtig leben – neben der Sorge für das Wohl ihres Fleisches dazu noch die fleischlichen Regungen nach den Bedürfnissen des Geistes zähmen und zügeln. Nein, auch die Tiere fliehen den Schmerz und fürchten den Tod, und sie gehen allem, was jenen organischen Zusammenhalt der Körperglieder und das Band, das Fleisch und Geist harmonisch miteinander verbindet, zerreissen und zerstören kann, so schnell sie können aus dem Weg; auch sie nähren und hegen also ihr Fleisch, wie der Apostel sagt (Eph. 5,28 f.): Denn keiner hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er nährt und hegt es wie Christus die Kirche. Beachtet, von wo der Apostel ausgeht, und wohin er aufsteigt! Erkennt, wenn ihr dazu fähig seid, welche Gaben die Schöpfung, angefangen von den himmlischen Mächten bis hin zu den Wesen aus Fleisch und Blut, von ihrem Schöpfer empfängt, die Schöpfung, die ihre Grenzen hat in der Fülle des Universums, ihre Schönheit in der Mannigfaltigkeit der Gestalten, ihre Ordnung in der Abstufung der Dinge.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Compare
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy