• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) De Trinitate

Translation Hide
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity

Chapter 20.--The Sender and the Sent Equal. Why the Son is Said to Be Sent by the Father. Of the Mission of the Holy Spirit. How and by Whom He Was Sent. The Father the Beginning of the Whole Godhead.

27. But if the Son is said to be sent by the Father on this account, that the one is the Father, and the other the Son, this does not in any manner hinder us from believing the Son to be equal, and consubstantial, and co-eternal with the Father, and yet to have been sent as Son by the Father. Not because the one is greater, the other less; but because the one is Father, the other Son; the one begetter, the other begotten; the one, He from whom He is who is sent; the other, He who is from Him who sends. For the Son is from the Father, not the Father from the Son. And according to this manner we can now understand that the Son is not only said to have been sent because "the Word was made flesh," 1 but therefore sent that the Word might be made flesh, and that He might perform through His bodily presence those things which were written; that is, that not only is He understood to have been sent as man, which the Word was made but the Word, too, was sent that it might be made man; because He was not sent in respect to any inequality of power, or substance, or anything that in Him was not equal to the Father; but in respect to this, that the Son is from the Father, not the Father from the Son; for the Son is the Word of the Father, which is also called His wisdom. What wonder, therefore, if He is sent, not because He is unequal with the Father, but because He is "a pure emanation (manatio) issuing from the glory of the Almighty God?" For there, that which issues, and that from which it issues, is of one and the same substance. For it does not issue as water issues from an aperture of earth or of stone, but as light issues from light. For the words, "For she is the brightness of the everlasting light," what else are they than, she is light of everlasting light? For what is the brightness of light, except light itself? and so co-eternal, with the light, from which the light is. But it is preferable to say, "the brightness of light," rather than" the light of light;" lest that which issues should be thought to be darker than that from which it issues. For when one hears of the brightness of light as being light itself, it is more easy to believe that the former shines by means of the latter, than that the latter shines less. But because there was no need of warning men not to think that light to be less, which begat the other (for no heretic ever dared say this, neither is it to be believed that any one will dare to do so), Scripture meets that other thought, whereby that light which issues might seem darker than that from which it issues; and it has removed this surmise by saying, "It is the brightness of that light," namely, of eternal light, and so shows it to be equal. For if it were less, then it would be its darkness, not its brightness; but if it were greater, then it could not issue from it, for it could not surpass that from which it is educed. Therefore, because it issues from it, it is not greater than it is; and because it is not its darkness, but its brightness, it is not less than it is: therefore it is equal. Nor ought this to trouble us, that it is called a pure emanation issuing from the glory of the Almighty God, as if itself were not omnipotent, but an emanation from the Omnipotent; for soon after it is said of it, "And being but one, she can do all things." 2 But who is omnipotent, unless He who can do all things? It is sent, therefore, by Him from whom it issues; for so she is sought after by him who loved and desired her. "Send her," he says, "out of Thy holy heavens, and from the throne of Thy glory, that, being present, she may labor with me;" 3 that is, may teach me to labor [heartily] in order that I may not labor [irksomely]. For her labors are virtues. But she is sent in one way that she may be with man; she has been sent in another way that she herself may be man. For, "entering into holy souls, she maketh them friends of God and prophets;" 4 so she also fills the holy angels, and works all things fitting for such ministries by them. 5 But when the fullness of time was come, she was sent, 6 not to fill angels, nor to be an angel, except in so far as she announced the counsel of the Father, which was her own also; nor, again, to be with men or in men, for this too took place before, both in the fathers and in the prophets; but that the Word itself should be made flesh, that is, should be made man. In which future mystery, when revealed, was to be the salvation of those wise and holy men also, who, before He was born of the Virgin, were born of women; and in which, when done and made known, is the salvation of all who believe, and hope, and love. For this is "the great mystery of godliness, which 7 was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory." 8

28. Therefore the Word of God is sent by Him, of whom He is the Word; He is sent by Him, from whom He was begotten (genitum); He sends who begot, That is sent which is begotten. And He is then sent to each one, when He is apprehended and perceived by each, in so far as He can be apprehended and perceived, in proportion to the comprehension of the rational soul, either advancing towards God, or already perfect in God. The Son, therefore, is not properly said to have been sent in that He is begotten of the Father; but either in that the Word made flesh appeared to the world, whence He says, "I came forth from the Father, and am come into the world;" 9 or in that from time to time, He is perceived by the mind of each, according to the saying, "Send her, that, being present with me, she may labor with me." 10 What then is born (natum) from eternity is eternal, "for it is the brightness of the everlasting light;" but what is sent from time to time, is that which is apprehended by each. But when the Son of God was made manifest in the flesh, He was sent into this world in the fullness of time, made of a woman. "For after that, in the wisdom of God, the world by wisdom knew not God" (since "the light shineth in darkness, and the darkness comprehended it not"), it "pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe," 11 and that the Word should be made flesh, and dwell among us. 12 But when from time to time He comes forth and is perceived by the mind of each, He is said indeed to be sent, but not into this world; for He does not appear sensibly, that is, He does not present Himself to the corporeal senses. For we ourselves, too, are not in this world, in respect to our grasping with the mind as far as we can that which is eternal; and the spirits of all the righteous are not in this world, even of those who are still living in the flesh, in so far as they have discernment in things divine. But the Father is not said to be sent, when from time to time He is apprehended by any one, for He has no one of whom to be, or from whom to proceed; since Wisdom says, "I came out of the mouth of the Most High," 13 and it is said of the Holy Spirit, "He proceedeth from the Father," 14 but the Father is from no one.

29. As, therefore, the Father begat, the Son is begotten; so the Father sent, the Son was sent. But in like manner as He who begat and He who was begotten, so both He who sent and He who was sent, are one, since the Father and the Son are one. 15 So also the Holy Spirit is one with them, since these three are one. For as to be born, in respect to the Son, means to be from the Father; so to be sent, in respect to the Son, means to be known to be from the Father. And as to be the gift of God in respect to the Holy Spirit, means to proceed from the Father; so to be sent, is to be known to proceed from the Father. Neither can we say that the Holy Spirit does not also proceed from the Son, for the same Spirit is not without reason said to be the Spirit both of the Father and of the Son. 16 Nor do I see what else He intended to signify, when He breathed on the face of the disciples, and said, "Receive ye the Holy Ghost." 17 For that bodily breathing, proceeding from the body with the feeling of bodily touching, was not the substance of the Holy Spirit, but a declaration by a fitting sign, that the Holy Spirit proceeds not only from the Father, but also from the Son. For the veriest of madmen would not say, that it was one Spirit which He gave when He breathed on them, and another which He sent after His ascension. 18 For the Spirit of God is one, the Spirit of the Father and of the Son, the Holy Spirit, who worketh all in all. 19 But that He was given twice was certainly a significant economy, which we will discuss in its place, as far as the Lord may grant. That then which the Lord says,--"Whom I will send unto you from the Father," 20 --shows the Spirit to be both of the Father and of the Son; because, also, when He had said, "Whom the Father will send," He added also, "in my name." 21 Yet He did not say, Whom the Father will send from me, as He said, "Whom I will send unto you from the Father,"--showing, namely, that the Father is the beginning (principium) of the whole divinity, or if it is better so expressed, deity. 22 He, therefore, who proceeds from the Father and from the Son, is referred back to Him from whom the Son was born (natus). And that which the evangelist says, "For the Holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet glorified;" 23 how is this to be understood, unless because the special giving or sending of the Holy Spirit after the glorification of Christ was to be such as it had never been before? For it was not previously none at all, but it had not been such as this. For if the Holy Spirit was not given before, wherewith were the prophets who spoke filled? Whereas the Scripture plainly says, and shows in many places, that they spake by the Holy Spirit. Whereas, also, it is said of John the Baptist, "And he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb." And his father Zacharias is found to have been filled with the Holy Ghost, so as to say such things of him. And Mary, too, was filled with the Holy Ghost, so as to foretell such things of the Lord, whom she was bearing in her womb. 24 And Simeon and Anna were filled with the Holy Spirit, so as to acknowledge the greatness of the little child Christ. 25 How, then, was "the Spirit not yet given, since Jesus was not yet glorified," unless because that giving, or granting, or mission of the Holy Spirit was to have a certain speciality of its own in its very advent, such as never was before? For we read nowhere that men spoke in tongues which they did not know, through the Holy Spirit coming upon them; as happened then, when it was needful that His coming should be made plain by visible signs, in order to show that the whole world, and all nations constituted with different tongues, should believe in Christ through the gift of the Holy Spirit, to fulfill that which is sung in the Psalm, "There is no speech nor language where their voice is not heard; their sound is gone out through all the earth, and their words to the end of the world." 26

30. Therefore man was united, and in some sense commingled, with the Word of God, so as to be One Person, when the fullness of time was come, and the Son of God, made of a woman, was sent into this world, that He might be also the Son of man for the sake of the sons of men. And this person angelic nature could prefigure beforehand, so as to pre-announce, but could not appropriate, so as to be that person itself.


  1. John i. 3, 18, 14 ↩

  2. Wisd. vii. 25-27 ↩

  3. Wisd. ix. 10 ↩

  4. Wisd. vii. 27 ↩

  5. [The allusion is to the Wisdom of Proverbs, and of the Book of Wisdom which Augustin regards as canonical, as his frequent citations show.--W.G.T.S.] ↩

  6. Gal. iv. 4 ↩

  7. Quod, scil. sacramentum ↩

  8. 1 Tim. iii. 16 ↩

  9. John xvi. 28 ↩

  10. Wisd. ix. 10 ↩

  11. 1 Cor. i. 21 ↩

  12. John i. 5, 14 ↩

  13. Ecclus. xxiv. 3 ↩

  14. John xv. 26 ↩

  15. John x. 30 ↩

  16. [Augustin here, as in previous instances, affirms the procession of the Spirit from the Father and Son.--W.G.T.S.] ↩

  17. John xx. 22 ↩

  18. Acts ii. 1-4 ↩

  19. 1 Cor. xii. 6 ↩

  20. John xv. 26 ↩

  21. John xiv. 26 ↩

  22. [The term "beginning" is employed "relatively, and not according to substance," as Augustin says. The Father is "the beginning of the whole deity," with reference to the personal distinctions of Father, Son, and Spirit--the Son being from the Father, and the Spirit from Father and Son. The trinitarian relations or modes of the essence, "begin" with the first person, not the second or the third. The phrase "whole deity," in the above statement, is put for "trinity," not for "essence." Augustin would not say that the Father is the "beginning" (principium) of the divine essence considered abstractly, but only of the essence as trinal. In this sense, Trinitarian writers denominate the Father "fons trinitatis," and sometimes "fons deitatis." Turrettin employs this latter phraseology (iii. xxx. i. 8); so does Owen (Communion with Trinity, Ch. iii.); and Hooker (Polity, v. liv.). But in this case, the guarding clause of Turretin is to be subjoined: "fons deitatis, si modus subsistendi spectatur." The phrase "fons trinitatis," or "principium trinitatis," is less liable to be misconceived, and more accurate than "fons deitatis," or "principum deitatis."--W.G.T.S.] ↩

  23. John vii. 39 ↩

  24. Luke i. 15, 41-79 ↩

  25. Luke ii. 25-38 ↩

  26. Ps. xix. 3, 4 ↩

Translation Hide
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit

20. Kapitel. Der Sendende und Gesandte sind gleich. Die Sendung des Sohnes und des Heiligen Geistes. Der Vater ist der Urgrund der Gottheit.

27. Wenn es aber vom Sohne deshalb heißt, daß er vom Vater gesandt ist, weil der eine Vater ist, der andere Sohn, so hindert nichts, zu glauben, daß der Sohn dem Vater gleich ist und von einer und derselben Substanz und Ewigkeit ist wie er und daß er doch von ihm gesandt ist. Nicht als ob der eine größer, der andere kleiner wäre, sondern weil der eine Vater, der andere Sohn ist, der eine Erzeuger, der andere Erzeugter, der eine es ist, von dem der Gesandte sein Sein hat, der andere es ist, welcher von dem S. 177 Sendenden sein Sein hat. Der Sohn ist nämlich vom Vater, nicht der Vater vom Sohne. So kann man nun verstehen, daß der Sohn nicht nur deshalb gesandt heißt, weil das Wort Fleisch geworden ist,1 sondern daß er deshalb gesandt wurde, damit das Wort Fleisch werde und in seiner leiblichen Gegenwart die von der Schrift angekündigten Werke vollführe. Das bedeutet: Es soll nicht nur angenommen werden, daß der Mensch gesandt wurde, der das Wort Gottes geworden ist, sondern auch, daß das Wort Gottes gesandt wurde, auf daß es Mensch werde. Denn nicht sofern er dem Vater ungleich ist an Macht oder Sein oder einer sonstigen Bestimmung, wurde er gesandt, sondern sofern der Sohn vom Vater ist, nicht aber der Vater vom Sohne. Das Wort des Vaters nämlich ist der Sohn, welcher auch seine Weisheit heißt. Was ist also Auffallendes daran, wenn er gesandt wird, nicht weil er dem Vater ungleich ist, sondern weil „er der wahre Ausfluß des Glanzes des allmächtigen Gottes ist“?2 Dort aber ist der Ausfließende und sein Ursprung von einer und derselben Substanz. Es ist ja nicht so wie beim Wasser, das aus einer Quelle in der Erde oder im Gestein fließt, sondern wie beim Lichte, das vom Lichte kommt. Wenn es nämlich heißt: „Er ist der Glanz des ewigen Lichtes“,3 was heißt das anderes als: Er ist das Licht des ewigen Lichtes? Was ist denn der Glanz des Lichtes anderes als Licht? Deshalb ist er ebenso ewig wie das Licht, von dem er Licht ist. Die Schrift wollte jedoch lieber „Glanz des Lichtes“ als Licht des Lichtes sagen, damit das hervorfließende Licht nicht für weniger hell gehalten werde als seine Quelle. Wenn man nämlich hört, daß es sein Glanz sei, liegt es näher, zu glauben, daß durch das ausfließende das andere leuchte, als daß ersteres weniger hell leuchte. Da nämlich nicht die Meinung, das erzeugende Licht sei geringer als das erzeugte, abzuwehren war — kein Häretiker hat nämlich jemals eine S. 178 solche Behauptung gewagt, und man braucht nicht zu fürchten, daß sie jemals einer wagen wird —, trat die Heilige Schrift der Vorstellung entgegen, daß das ausfließende Licht geringer sei als das, von dem es ausfließt. Diese Vermutung zerstörte sie mit dem Wort: „Er ist der Glanz jenes Lichtes“, nämlich des ewigen Lichtes. So zeigte sie seine Gleichheit. Wenn es nämlich geringer wäre, dann wäre es seine Finsternis, nicht sein Glanz. Wäre es größer, dann würde es nicht von ihm ausfließen. Das ausfließende kann ja nicht jenes überragen, von dem es hervorgebracht wird. Weil es also von jenem ausfließt, ist es nicht größer; weil es aber nicht seine Finsternis, sondern sein Glanz ist, ist es nicht kleiner. Es ist also gleich. Man darf sich nicht etwa dadurch bedenklich machen lassen, daß es der wahre Ausfluß des Glanzes des allmächtigen Gottes heißt, gleich als ob es selbst nicht allmächtig wäre, sondern nur der Ausfluß des Allmächtigen. Gleich darauf heißt es nämlich von diesem Ausfluß: „Obgleich er einzig ist, vermag er alles.“4

Wer alles kann, ist aber doch allmächtig. Er wird also von jenem gesandt, von dem er ausfließt. So wird er nämlich erbeten von dem, der ihn liebte und ersehnte. „Sende ihn“, sagt dieser, „aus von deinem heiligen Himmel und sende ihn von dem Sitze deiner Größe, auf daß er mit mir sei und mit mir arbeite!“5 Das heißt: Er lehre mich das Michmühen, damit ich mich nicht zermühe. Die Mühen sind nämlich seine Tugenden. In anderer Weise erfolgt jedoch seine Sendung, damit er unter den Menschen sei, in anderer, damit er selber Mensch sei. „In heilige Seelen nämlich übergehend, erzeugt er Gottes Freunde und Propheten“,6 wie er auch die heiligen Engel erfüllt und durch ihre Vermittlung alles wirkt, wofür ihre Dienste passen. Als aber die Fülle der Zeit kam,7 wurde er gesandt, nicht damit er die Engel erfülle, noch auch damit er selber ein Engel S. 179 sei — außer sofern er den Ratschluß des Vaters verkündete, der auch sein Ratschluß war —, noch auch damit er unter den Menschen oder mit den Menschen sei — so war er ja auch schon früher mit den Patriarchen und Propheten —, sondern damit das Wort selbst Fleisch, das heißt Mensch wurde. In diesem in der Zukunft enthüllten Geheimnis sollte das Heil auch jener Weisen und Heiligen liegen, die vom Weibe geboren wurden, bevor er von der Jungfrau geboren wurde. In diesem Ereignis und in dieser Botschaft sollte das Heil aller Glaubenden, Hoffenden und Liebenden liegen. Denn das „ist ein großes Geheimnis der Frömmigkeit. Es ist erschienen im Fleische, beglaubigt im Geiste, kundgetan den Engeln, verkündet den Völkern, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit“.8

28. Das Wort Gottes empfängt also von jenem seine Sendung, dessen Wort es ist, von jenem, von dem es geboren ist. Die Sendung erteilt der Zeugende, empfängt der Gezeugte. Jedem einzelnen wird das Wort Gottes gesandt, wenn es von ihm erkannt und ergriffen wird, soweit es nach der Fassungskraft der zu Gott hinstrebenden oder schon in Gott vollendeten Geistseele erkannt und ergriffen werden kann. Nicht also schon deshalb, weil er vom Vater geboren ist, heißt der Sohn gesandt, sondern entweder deshalb, weil das fleischgewordene Wort der Welt erschienen ist — deshalb sagt er:„Ich bin vom Vater ausgegangen und in diese Welt gekommen“9 —, oder deshalb, weil er in der Zeit vom Geiste eines Menschen ergriffen wird. In diesem Sinne heißt es: „Sende ihn, auf daß er mit mir sei und mit mir arbeite!“10 Soferne er also von Ewigkeit geboren ist, ist er ewig; er ist ja der Glanz des ewigen Lichtes. Sofern er aber in der Zeit gesandt wird, wird er von jedem erkannt. Als jedoch der Sohn Gottes im Fleische erschienen ist, wurde er in diese Welt gesandt, in der Fülle der Zeit, geboren aus dem Weibe. „Denn S. 180 da die Welt mit ihrer Weisheit Gott in seiner göttlichen Weisheit nicht erkennen konnte“ — es leuchtete ja das Licht in der Finsternis, und die Finsternis hat ihn nicht erkannt —, „gefiel es Gott, durch die Torheit der Predigt die zu retten, die da glauben“,11 so daß das Wort Fleisch wurde und unter uns wohnte.12 Wenn er aber in der Zeit von einem, der zu Gott hinstrebt, im Geiste ergriffen wird, dann heißt er zwar gesandt, aber nicht in diese Welt. Denn er erscheint dabei nicht sinnfällig, das heißt, er ist nicht den körperlichen Sinnen gegenwärtig. Sind doch auch wir, wenn wir mit dem Geiste eine ewige Wirklichkeit, so gut wir können, erfassen, nicht in dieser Welt; ja, die Geister aller Gerechten sind, auch wenn sie noch im Fleische leben, soweit sie Göttliches denken, nicht in dieser Welt. Wenn indes der Vater in der Zeit von jemandem erkannt wird, so sagt man nicht, daß er gesandt wurde. Er hat ja niemanden, von dem er wäre oder hervorginge. Die Weisheit hingegen sagt: „Ich bin aus dem Munde des Allerhöchsten hervorgegangen.“13 Und vom Heiligen Geiste heißt es: „Er geht vom Vater aus.“14 Der Vater aber ist von niemandem.

29. Wie also der Vater zeugte, der Sohn gezeugt wurde, so sandte der Vater, wurde der Sohn gesandt. Wie jedoch der Zeugende und der Gezeugte eins sind, so der Sendende und der Gesandte. Vater und Sohn sind ja eins.15 Auch der Heilige Geist ist mit ihnen eins, weil die drei eins sind. Wie nämlich das Geborensein für den Sohn so viel bedeutet wie vom Vater sein, so bedeutet das Gesandtwerden für ihn so viel wie erkennen lassen, daß er von ihm ist.

Und wie für den Heiligen Geist Geschenk-Gottes-sein so viel ist wie vom Vater hervorgehen, so bedeutet für ihn Gesandtwerden so viel wie erkennen lassen, daß er von ihm hervorgeht. Wir können dabei nicht sagen, daß der Heilige Geist nicht auch vom Sohne hervorgeht. S. 181 Denn nicht grundlos heißt ein und derselbe Geist der Geist des Vaters und Sohnes. Ich sehe wenigstens nicht, welch andere Bedeutung er mit dem Worte „Empfanget den Heiligen Geist“16 hätte verbinden sollen, das er sprach, indem er die Jünger anhauchte. Dieser körperliche Hauch, der aus dem Körper herauskam und die Empfindung körperlicher Berührung weckte, war ja nicht die Substanz des Heiligen Geistes; er sollte vielmehr als passendes Symbol zeigen, daß der Heilige Geist nicht nur vom Vater, sondern auch vom Sohne hervorgeht. So wahnsinnig wird ja niemand sein, zu glauben, daß ein anderer der Geist war, den er durch Hauchen mitteilte, ein anderer jener, den er nach der Himmelfahrt sandte.17 Einer ist ja der Geist Gottes, der Geist des Vaters und Sohnes, der Heilige Geist, welcher alles in allen wirkt.18 Daß er zweimal gegeben wurde, war zweifellos nur eine Vervielfältigung des Symbols, über das ich am rechten Ort, wenn es Gottes Wille ist, sprechen werde. Wenn also der Herr sagt: „den ich euch vom Vater senden werde“,19 so zeigte er dadurch, daß der Geist des Vaters und Sohnes Geist ist. Auch als er sagte: „den der Vater senden wird“, fügt er hinzu: „in meinem Namen“.20 Nicht indes sagte er: den der Vater von mir senden wird, wie er sagte: „den ich euch vom Vater senden werde“, dadurch anzeigend, daß der Vater der Urgrund der ganzen Göttlichkeit oder, wenn man richtiger so sagt, der ganzen Gottheit ist. Derjenige also, der vom Vater und Sohn hervorgeht, wird auf den zurückgeführt, von dem der Sohn geboren ist. Welchen anderen Sinn sollte das Wort des Evangelisten: „Der Heilige Geist war noch nicht mitgeteilt, weil Jesus noch nicht verherrlicht war“,21 haben als den, daß die nach der Verherrlichung Christi sicher zu erwartende Mitteilung oder Sendung von einer solchen Art war wie keine zuvor. Denn nicht gab es vorher überhaupt keine Mitteilung S. 182 des Heiligen Geistes, sondern nur keine von dieser Art. Wenn nämlich vorher der Heilige Geist nicht mitgeteilt worden wäre, wer hätte denn dann die Propheten erfüllt, so daß sie reden konnten? Die Schrift sagt doch offenkundig und bezeugt es an vielen Stellen, daß sie durch den Heiligen Geist gesprochen haben. Auch von Johannes dem Täufer heißt es ja: „Schon vom Mutterschoße an wird er vom Heiligen Geiste erfüllt sein.“22 Vom Heiligen Geiste zeigt sich sein Vater Zacharias erfüllt, indem er von ihm derartige Dinge aussagte. Vom Heiligen Geiste zeigt sich Maria erfüllt, indem sie vom Herrn, den sie in ihrem Schoße trug, derartige Dinge erzählte.23 Vom Heiligen Geiste zeigten sich Simeon und Anna erfüllt, indem sie die Größe des kleinen Christus erkannten.24 Wie ist also zu verstehen, daß „der Heilige Geist noch nicht mitgeteilt war, weil Jesus noch nicht verherrlicht war“? Doch nur so, daß diese Mitteilung, Schenkung oder Sendung des Heiligen Geistes, wenn sie einmal eintraf, ihre Eigentümlichkeit bei seiner Ankunft haben sollte wie keine je zuvor. Denn nirgends lesen wir, daß die Menschen, als der Heilige Geist auf sie herabkam, in Sprachen gesprochen haben, die sie nicht kannten, wie es damals geschah, als sein Kommen durch sinnfällige Symbole geoffenbart werden sollte, welche kundtun sollten, daß der ganze Erdkreis und alle Völker mit ihren verschiedenen Sprachen durch das Geschenk des Heiligen Geistes zum Glauben an Christus kommen werden. So sollte das Psalmenwort in Erfüllung gehen: „Nicht Reden sind es noch Worte, deren Laute nicht vernehmlich wären; über die ganze Erde hin dringt ihr Schall und bis an die Grenzen des Erdkreises ihr Wort.“25

30. Der Mensch wurde also mit dem Worte Gottes zur Einheit der Person verbunden und in einer gewissen Weise vermischt, als in der Fülle der Zeit der Sohn Gottes in die Welt gesandt wurde, geworden aus dem S. 183 Weibe, auf daß er der Menschensöhne wegen Menschensohn sei. Diese Person konnte vorher die Natur des Engels darstellen, um sie vorherzuverkündigen, nicht aber konnte sie ihr das Eigensein nehmen, so daß der Engel selbst das Wort Gottes geworden wäre.


  1. Joh. 1, 14. ↩

  2. Weish. 7, 25. ↩

  3. Weish. 7, 26. ↩

  4. Weish. 7, 27. ↩

  5. Weish. 9, 10. ↩

  6. Weish. 7, 27. ↩

  7. Gal. 4, 4. ↩

  8. 1 Tim. 3, 16. ↩

  9. Joh. 16, 28. ↩

  10. Weish. 9, 10. ↩

  11. 1 Kor. 1, 21. ↩

  12. Joh. 1, 14. ↩

  13. Ekkli. 24, 5 [Vulg.] [= Ekklisiastikus = Sirach; Septuag. u. hebr. = Sirach 24, 3]. ↩

  14. Joh. 15, 26. ↩

  15. Joh. 10, 30. ↩

  16. Joh. 20, 22. ↩

  17. Apg. 2, 1―4. ↩

  18. 1 Kor. 12, 6. ↩

  19. Joh. 15, 26. ↩

  20. Joh. 14, 26. ↩

  21. Joh. 7, 39. ↩

  22. Luk. 1, 15. ↩

  23. Luk. 1, 41―79. ↩

  24. Luk. 2, 25―38. ↩

  25. Ps. 18, 4 f. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De Trinitate Compare
Translations of this Work
De la trinité Compare
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Commentaries for this Work
Einleitung
On the Trinity - Introductory Essay

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy