Translation
Hide
Du baptême contre les Donatistes
7.
Si quelqu’un me demande quelle conviction me dirige dans cette étude, je réponds que la lettre de Cyprien me suggère tout d’abord ce que je dois croire, en attendant que je saisisse plus tard le point précis sur lequel roule la discussion. En effet, voici comme s’exprime Cyprien : « Quelqu’un me demande quelle conduite on doit tenir à l’égard de ceux qui ont quitté l’hérésie pour rentrer dans l’Eglise et y ont été admis sans baptême (Lettre LXXIII, à Jubaianus)? » Est-il donc vrai de dire que ces hérétiques étaient réellement sans baptême n’ont-ils pas été admis dans l’Eglise parce que ceux qui les recevaient étaient persuadés qu’ils étaient baptisés ? Nous répondrons sur ce point dans un instant. Avant tout, constatons que Cyprien signale clairement la coutume alors en vigueur dans l’Eglise, puisqu’il parle, au passé, de ceux qui, revenant à l’Eglise, y ont été reçus sans baptême.
Translation
Hide
The Seven Books of Augustin, Bishop of Hippo On Baptism, Against the Donatists
7.
But if any one should ask what I hold in the meantime, while discussing this question, I answer that, in the first place, the letter of Cyprian suggested to me what I should hold till I should see clearly the nature of the question which next begins to be discussed. For Cyprian himself says: "But some will say, What then will become of those who in times past, coming to the Church from heresy, were admitted without baptism?'" 1 Whether they were really without baptism, or whether they were admitted because those who admitted them conceived that they had partaken of baptism, is a matter for our future consideration. At any rate, Cyprian himself shows plainly enough what was the ordinary custom of the Church, when he says that in past time those who came to the Church from heresy were admitted without baptism.
-
Epist. lxxiii. 23, to Jubianus. ↩