• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430)

Translation Hide
The Seven Books of Augustin, Bishop of Hippo On Baptism, Against the Donatists

27.

Let us therefore not flatter the Catholic who is hemmed in with all these vices, nor venture, merely because he is a Catholic Christian, to promise him the impunity which holy Scripture does not promise him; nor, if he has any one of the faults above mentioned, ought we to promise him a partnership in that heavenly land. For, in writing to the Corinthians, the apostle enumerates the several sins, under each of which it is implicitly understood that it shall not inherit the kingdom of God: "Be not deceived," he says: "neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God." 1 He does not say, those who possess all these vices together shall not inherit the kingdom of God; but neither these nor those: so that, as each is named, you may understand that no one of them shall inherit the kingdom of God. As, therefore, heretics shall not possess the kingdom of God, so the covetous shall not inherit the kingdom of God. Nor can we indeed doubt that the punishments themselves, with which they shall be tortured who do not inherit the kingdom of God, will vary in proportion to the difference of their offences, and that some will be more severe than others; so that in the eternal fire itself there will be different tortures in the punishments, corresponding to the different weights of guilt. For indeed it was not idly that the Lord said, "It shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee." 2 But yet, so far as failing to inherit the kingdom of God is concerned, it is just as certain, if you choose any one of the less heinous of these vices, as if you choose more than one, or some one which you saw was more atrocious; and because those will inherit the kingdom of God whom the Judge shall set on His right hand, and for those who shall not be found worthy to be set at the right hand nothing will remain but to be at the left, no other announcement is left for them to hear like goats from the mouth of the Shepherd, except, "Depart into everlasting fire, prepared for the devil and his angels;" 3 though in that fire, as I said before, it may be that different punishments will be awarded corresponding to the difference of the sins.


  1. 1 Cor. vi. 9, 10. ↩

  2. Matt. xi. 24. ↩

  3. Matt. xxv. 41. ↩

Translation Hide
Du baptême contre les Donatistes

26.

Ne cherchons donc point à endormir et à flatter dans ses crimes le pécheur catholique, et parce qu’il appartient à l’unité de l’Eglise, gardons-nous de lui promettre une impunité qui n’est promise nulle part dans les saintes Ecritures; ne fût-il coupable que d’un seul des crimes que nous venons d’énumérer, ne lui promettons pas les joies de la patrie céleste. S’adressant aux Corinthiens, Paul énumère un certain nombre de pécheurs à chacun desquels il est censé dire qu’il ne possédera pas le royaume de Dieu: « Ne vous y trompez pas : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les impudiques, ni les abominables, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs du bien d’autrui ne posséderont le royaume de Dieu (I Cor., VI, 9, 10)». L’Apôtre ne dit pas : Ceux qui commettront à la fois tous ces vices ne posséderont pas le royaume de Dieu; mais, ni les uns ni les autres, ni ceux-ci, ni ceux-là sous-entendu ne posséderont le royaume de Dieu. Si donc les hérétiques ne doivent pas posséder le royaume de Dieu, les avares ne le posséderont pas davantage. Nous savons parfaitement que les châtiments dont seront frappés ceux qui ne posséderont pas le royaume rie Dieu, seront proportionnés à la diversité des crimes; les crimes plus graves seront frappés par des châtiments plus graves, de telle sorte que justice sera complètement rendue dans les flammes éternelles. Ce n’est donc pas en vain que le Seigneur a dit: « Le sort de Sodome sera moins redoutable que le vôtre au jour du jugement (Matt., XI, 24). ». Toutefois, pour mériter d’être exclu du royaume des cieux, il n’est point nécessaire de commettre à la fois plusieurs de ces crimes, ou celui de tous qui nous paraît le plus grave, il suffit de celui qui pourrait paraître le plus léger. Ainsi donc, tandis que le Juge suprême donnera aux uns le royaume de Dieu et les placera à sa droite, ceux qui n’auront pas mérité d’être placés à sa droite, où les placera-t-il, si ce n’est à sa gauche? quelle voix pourra-t-il leur faire entendre, si ce n’est celle que les boucs entendront des lèvres du Pasteur : « Allez au feu éternel, qui a été préparé au démon et à ses anges (Id., XXV, 32, 33, 41) ? » Quant à ce feu éternel, comme je l’ai dit précédemment, les supplices y seront diversifiés selon les degrés du crime.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Du baptême contre les Donatistes
The Seven Books of Augustin, Bishop of Hippo On Baptism, Against the Donatists

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy