• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Cyprian of Carthage (200-258)

Translation Hide
Des Tombés

XVII.

11° Que personne ne se fasse illusion : Dieu seul peut faire grâce au pécheur. Celui-qui a porté le fardeau de nos iniquités, qui a souffert pour nous, qui s’est livré à la mort pour expier nos crimes est le seul qui puisse pardonner les fautes commises contre lui. L’homme ne peut pas être supérieur à Dieu; l’esclave ne peut pas accorder la rémission d’une faute qui s’adresse à son maître. Que le pécheur, en se berçant d’une telle espérance, prenne donc garde de devenir plus coupable; car il est écrit : Maudit soit l’homme qui place son espérance dans l’homme (Jér., XVII.). C’est Dieu qu’il faut prier; c’est Dieu qu’il faut désarmer par nos oeuvres satisfactoires : Dieu ‘qui est le juge suprême et, qui reniera ceux qui le renient.

Nous croyons, à la vérité, que les mérites des martyrs et les oeuvres des justes peuvent beaucoup auprès du souverain juge; mais ce ne sera que pour le jour du jugement, lorsque, à la fin du monde, les chrétiens comparaîtront devant le (79) tribunal du Christ.

Translation Hide
Über die Gefallenen (BKV)

Kap. 17. Nur von der Gnade des Herrn ist Verzeihung zu erwarten.

Keiner täusche, keiner betrüge sich! Der Herr allein ist es, der Barmherzigkeit üben kann. Verzeihung für die Sünden, die gegen ihn begangen sind, kann er allein spenden, der unsere Sünden getragen, der für uns gelitten, den Gott für unsere Sünden dahingegeben hat1 . Der Mensch kann doch nicht größer sein als Gott2 , und der Knecht kann nicht durch seine Nachsicht das erlassen und vergeben, was in schwerem Frevel gegen den Herrn begangen worden ist. Sonst kommt zu der Schuld des Gefallenen auch noch ein weiteres Vergehen hinzu, wenn er nicht weiß, daß vorhergesagt ist: „Verflucht der Mensch, der seine Hoffnung setzt auf einen Menschen!“3 Den Herrn muß man bitten, den Herrn gilt es durch unsere Genugtuung zu versöhnen, ihn, der erklärt hat, er verleugne den, der ihn verleugne4 , ihn, der das ganze Gericht allein vom Vater S. 108 empfangen hat5 . Wir glauben zwar, daß die Verdienste und die Werke der Märtyrer bei dem Richter sehr viel vermögen, aber erst dann, wenn der Tag des Gerichts gekommen ist, erst dann, wenn nach dem Untergang dieser zeitlichen Welt Christi Volk vor seinem Richterstuhle steht.


  1. Röm 4,25; 8,32. ↩

  2. Vgl. Joh 13,16; 15,20; Mt 10,24. ↩

  3. Jer 17,5. ↩

  4. Mt 10,33. ↩

  5. Joh 5,22. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
De lapsis (PL) Compare
Translations of this Work
Des Tombés
On the Lapsed Compare
Über die Gefallenen (BKV)

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy