Translation
Hide
On the Lord's Prayer
36.
Let not us, then, who are in Christ--that is, always in the light--cease from praying even during night. Thus the widow Anna, without intermission praying and watching, persevered in deserving well of God, as it is written in the Gospel: "She departed not," it says, "from the temple, serving with fastings and prayers night and day." 1 Let the Gentiles look to this, who are not yet enlightened, or the Jews who have remained in darkness by having forsaken the light. Let us, beloved brethren, who are always in the light of the Lord, who remember and hold fast what by grace received we have begun to be, reckon night for day; let us believe that we always walk in the light, and let us not be hindered by the darkness which we have escaped. Let there be no failure of prayers in the hours of night--no idle and reckless waste of the occasions of prayer. New-created and newborn of the Spirit by the mercy of God, let us imitate what we shall one day be. Since in the kingdom we shall possess day alone, without intervention of night, let us so watch in the night as if in the daylight. Since we are to pray and give thanks to God for ever, let us not cease in this life also to pray and give thanks. 2
Translation
Hide
De l'Oraison Dominicale
XXXVI.
Donc, encore une fois, puisque la lumière du Christ brille toujours sur nous, n’interrompons pas notre prière, même pendant la nuit. Ainsi Anne, la veuve de Phanuel, priant et veillant sans relâche, mérita de voir le Christ, comme le rapporte l’Évangile : Elle ne s’éloignait pas (239) du temple, servant Dieu jour et nuit dans le jeûne et la prière (Luc, II.).
Les gentils qui n’ont pas encore été éclairés ou les juifs déserteurs de la lumière, qui sont restés dans les ténèbres, peuvent ignorer ces vérités. Pour nous, mes frères bien-aimés, qui sommes toujours dans la lumière du Seigneur et qui nous rappelons la dignité où nous élève la grâce divine, ne mettons aucune différence entre le jour et la nuit. Sachons que nous marchons toujours à la lumière, et ne nous laissons pas arrêter par les ténèbres que nous avons quittées. Dan~la nuit, ne suspendons pas nos prières, acquittons-nous-en avec le même soin. Rendus par la grâce de Dieu et par notre seconde naissance à la vie spirituelle, commençons sur la terre la vie du ciel. Là, sans craindre la nuit, nous posséderons le jour véritable; veillons donc ici-bas comme si nous étions toujours dans la lumière. Au ciel nous prierons toujours, toujours nous rendrons à Dieu des actions de grâces; agissons de même sur la terre, et que nos prières et nos actions de grâces ne cessent jamais. (241)