• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Cyprian of Carthage (200-258)

Translation Hide
An Address to Demetrianus

18.

Nor let anybody think that Christians are not avenged by those things that are happening, for the reason that they also themselves seem to be affected by their visitation. A man feels the punishment of worldly adversity, when all his joy and glory are in the world. He grieves and groans if it is ill with him in this life, with whom it cannot be well after this life, all the fruit of whose life is received here, all whose consolation is ended here, whose fading and brief life here reckons some sweetness and pleasure, but when it has departed hence, there remains for him only punishment added to sorrow. But they have no suffering from the assault of present evils who have confidence in future good things. In fact, we are never prostrated by adversity, nor are we broken down, nor do we grieve or murmur in any external misfortune or weakness of body: living by the Spirit rather than by the flesh, we overcome bodily weakness by mental strength. By those very things which torment and weary us, we know and trust that we are proved and strengthened. 1


  1. [Beautiful triumph of faith, "peace in believing!"] ↩

Edition Hide
Ad Demetrianum [CSEL]

§ 18

Nec ideo quis putet christianos his quae accidunt non uindicari, quod et ipsi uideantur accidentium incursione perstringi. poenam de aduersis mundi ille sentit cui et laetitia et gloria omnis in mundo est. ille maeret et deflet, si sibi male sit in saeculo, cui bene non potest esse post saeculum, cuius uiuendi fructus omnis hic capitur, cuius hic solacium omne finitur, cuius caduca et breuis uita hic aliquam dulcedinem computat et 12[P. 364] noluptatem3, quando istinc excesserit poena iam sola superest ad dolorem. ceterum nullus his dolor est de incursatione malorum praesentium quibus fiducia est futurorum bonorum. denique nec consternamur aduersis nec frangimur nec dolemus neque in ulla aut rerum clade aut corporum ualitudine mussitamus. spiritu magis quam carne uiuentes firmitate animi infirmitatem corporis uincimus. per ipsa quae uos cruciant et fatigant probari et corroborari nos scimus et fidimus.


  1. Apparatus: 14 Rom. 12,19 (cf. Dent. 32, 35). 16 ProD. 20, 22.  ↩

  2. Apparatus: 1 noster sic [^V,] noster sit [^v] 4 remanet [^W] maioreiS 5 et iustior [^Rv] fietTT [^7 exurgiturom.ii] non][^nos R] uindicta nostraJJ [^cometetur S] 8 memorias ta [^desinit S] 9 repetita [^W] uocis] doces 22 10 quodqueJ [^quoque MR] 11 rerum [^WMBV,] aerum [^R] (a [^in ras.),] regum [^v] 12 diminutione [^B,] dil notione R 13 fortuitum] postremum [^R] iam] tam R 14 uindicta W 16 praemonet [^Ml] dicet [^Ml] dixeris] dicas [^M] ulciscor 22 [^me M 8.1. m. 2 17 dfi R anzilior sit 22,] auxilietur [^M] 19 dignatione [^MB] 20 christianis [^W] his] iis v accedunt [^Ml] 21 et [^om. M] incursatione v 22 sentiet R 23 male sit) malent R 24 esse [^W 8. I. m. 2] 26 breuis uita] orem suita R et] ad [^fort]. uoluptate [^B]  ↩

  3. Sic! ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Ad Demetrianum [CSEL]
Ad Demetrianum [PL] Compare
Translations of this Work
A Démétrien Compare
An Address to Demetrianus
An Demetrianus (BKV) Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy